"a cessé de" - Translation from French to Arabic

    • باطراد
        
    • توقفت عن
        
    • فتئ
        
    • توقف عن
        
    • ولم تعد
        
    • بصورة مطردة
        
    • وقد دأبت
        
    • وتوقف
        
    • وتوقفت
        
    • كلل
        
    • بصورة ثابتة
        
    • يتناقص باستمرار
        
    • هذا وقد تمتعت
        
    • مكاسب مطردة
        
    • وما انفك
        
    Le nombre d'abonnés à ReliefWeb n'a cessé de progresser pour atteindre 152 000, dont 10 000 nouveaux utilisateurs en 2009. UN وقد ارتفعت قاعدة مشتركي هذه الشبكة باطراد لتصل إلى 000 152 مشترك مع انضمام 000 10 مستخدم جديد في عام 2009.
    Le Gouvernement de Gibraltar, qui ne pouvait accéder à la salle de réunion du Comité de rédaction, a cessé de participer aux séminaires régionaux. UN وأوضح أن حكومة جبل طارق، التي لم يكن بوسعها دخول قاعة لجنة الصياغة، توقفت عن حضور الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Le représentant principal de l'organisation n'a cessé de participer aux différentes sessions dudit conseil depuis sa création et ce jusqu'à son décès. UN وما فتئ ممثلها الرئيسي يشارك، إلى حين وفاته، في مختلف دورات المجلس المذكور منذ إنشائه.
    Il a cessé de respirer durant... 3 minutes et 47 secondes. Open Subtitles لقد توقف عن التنفس لمدة 3 دقائق و47 ثانية
    L'Organisation a cessé de répondre aux problèmes de l'humanité. UN ولم تعد الأمم المتحدة تتصدى لمشاكل البشرية.
    Grâce aux mesures prises pour les atteindre, le coût par tête des opérations de maintien de la paix n'a cessé de diminuer ces dernières années. UN ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من تكاليف حفظ السلام بصورة مطردة خلال السنوات العديدة الماضية.
    Depuis qu'elle a culminé en 1937 avec plus de 200 habitants, la population de l'île n'a cessé de diminuer. UN وعدد سكان بيتكيرن يتناقص باطراد منذ عام 1937 عندما تجاوز عددهم، وكان في أقصاه، 200 نسمة.
    Depuis qu'elle a culminé en 1937 avec plus de 200 habitants, la population de l'île n'a cessé de diminuer et ne compte plus aujourd'hui qu'une grosse cinquantaine d'âmes. UN وقد أخذ عدد السكان يتناقص باطراد منذ عام 1937، الذي بلغ فيه ذروته متجاوزا 200 نسمة ويقف حالياً عند أكثر من 50 نسمة.
    Depuis 1937, année où l'île comptait environ 200 habitants, le nombre de Pitcairniens n'a cessé de diminuer. UN ويتناقص تعداد سكان بيتكيرن باطراد منذ عام 1937، وكان حينذاك يقترب من 200 نسمة.
    Toutefois, 3M, qui produisait cette substance chimique, a cessé de le faire. UN بيد أن شركة ' ' ثري إم`` التي كانت تنتج هذه المادة الكيميائية في السابق قد توقفت عن إنتاجها.
    Et ce n'est pas Cuba qui a cessé de les honorer. UN وكوبا ليست هي التي توقفت عن احترام هذين الاتفاقين.
    Toutefois, en termes absolus, la différence de revenu par habitant entre pays riches et pays pauvres n'a cessé de croître. UN بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار.
    Le Gouvernement ivoirien saisit cette occasion pour remercier le Conseil de sécurité pour le soutien sans réserve qu'il n'a cessé de lui apporter depuis le début du conflit. UN وتغتنم الحكومة الإيفوارية هذه المناسبة لتشكر مجلس الأمن على الدعم الذي ما فتئ يقدمه لها منذ اندلاع النزاع.
    Son téléphone a cessé de bouger à la moitié de son itinéraire. Open Subtitles هاتفه الخليوي توقف عن الحركة مباشرة في منتصف مساره
    Quand Cullen a cessé de prendre son traitement, il a créé ses propres missions. Open Subtitles بعدما توقف عن أخذ علاجه بدأ يصنع أهدافه الخاصة
    La concurrence a cessé de s'exacerber dans le secteur du logement locatif car Jersey est passée d'une situation d'équilibre relatif entre l'offre et la demande en 1995 à une situation de déséquilibre. UN ولم تعد هناك اليوم منافسة متزايدة في قطاع المساكن المؤجرة نظرا لانتقال الجزيرة من وضع كانت تتمتع فيه بالتوازن النسبي بين العرض والطلب في عام 1995 إلى اختلال التوازن في الوقت الراهن.
    Les déplacements sont devenus plus difficiles, et le réseau téléphonique a cessé de fonctionner normalement. UN وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها.
    L'aide publique au développement dans le secteur agricole et rural n'a cessé de diminuer depuis 1988. UN 10 - انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لصالح الزراعة والقطاع الريفي بصورة مطردة منذ عام 1988.
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    2.4 Ce traitement a entraîné la désorientation du requérant qui a cessé de résister. UN 2-4 ونتيجة لهذه المعاملة، فقد صاحب الشكوى تركيزه وتوقف عن المقاومة.
    Le FNUAP approvisionnait l'Azerbaïdjan en contraceptifs, mais a cessé de le faire depuis 2004, le donateur ayant mis fin à son aide. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان وسائل منع الحمل حتى عام 2004، وتوقفت إمدادات المانحين من تلك الوسائل منذ ذلك التاريخ.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) tient à rappeler ce qu'il n'a cessé de répéter : les problèmes politiques ont besoin de solutions politiques. UN وتود اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الدولية أن تشير إلى أنها تكرر دون كلل أن المشاكل السياسية تتطلب حلولا سياسية.
    Cependant, ces dernières années, la proportion des fonds dégagés par cette voie n'a cessé de décroître. UN ومع ذلك وعلى مدى السنوات الأخيرة، فإن حجم التمويل المتاح من هذا المصدر ظل يتناقص بصورة ثابتة.
    281. La part du budget national consacrée à la santé n'a cessé de décroître depuis une dizaine d'années. UN 281- وكان نصيب الصحة من الميزانية العامة يتناقص باستمرار منذ 15 سنة.
    Le Japon, État partie au Traité, exerce, et n'a cessé de défendre, son droit à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, avec la confiance de la communauté internationale, tout en respectant scrupuleusement les dispositions de l'Accord de garanties généralisées et de son protocole additionnel. UN 59 - هذا وقد تمتعت اليابان، من جانبها كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالحق في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، وعززت هذا الحق، فيما كانت تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Depuis la dernière étude, la représentation des femmes n'a cessé de progresser au niveau de l'administration centrale et locale, ainsi que dans les comités statutaires. UN وقد حققت المرأة، منذ الاستعراض الأخير، مكاسب مطردة في التمثيل على صعيد الحكومة المركزية والمحلية وفي المجالس التشريعية.
    La participation des pères au dispositif de congé parental n'a cessé de croître. UN وما انفك تطوير مشاركة الآباء يتزايد باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more