"a choisi de" - Translation from French to Arabic

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • واختارت
        
    • واختار
        
    • اختارته
        
    • آثر
        
    • إختار أن
        
    • وقد أبت
        
    • وقد ارتأت القمة
        
    • لقد أختار أن
        
    • إختارت أن
        
    • قررَ
        
    • إلى اختياره
        
    Après avoir exercé des mandats parlementaires et locaux pendant douze ans, Françoise Gaspard a choisi de renouer avec la recherche. UN وبعد تقدمها في المناصب البرلمانية والمحلية على مدى إثني عشر عاماً اختارت العمل في ميدان البحث.
    C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. UN ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس.
    Elle a choisi de faire fi de ses voisins, de les soumettre à son chantage, et de les forcer à se soumettre à ses exigences, pis, à courber l'échine. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. UN إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات.
    En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des témoins de l'Accusation. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.
    Cela fait quelque 40 ans que le Bhoutan, pour ce qui le concerne, a choisi de ne pas se laisser détourner du droit chemin par les pratiques de développement traditionnels. UN واختارت بوتان، من جانبها، منذ أربعة عقود تقريبا، ألا تقاد إلى الضلال عن طريق الممارسات الإنمائية التقليدية.
    C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. UN ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس.
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    L'Algérie fait partie de cette large majorité d'États qui a choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche/développement, conformément à l'article IV du TNP. UN والجزائر جزء من الغالبية العظمى من الدول التي اختارت أن تضع الطاقة الذرية في خدمة الاستعمالات المدنية حصرا، بما في ذلك في مجال البحوث والتنمية، عملا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    La Syrie a choisi de suivre la voie de la réforme, de répondre aux demandes de son peuple et d'enquêter de manière impartiale sur les événements survenus. UN لقد اختارت سورية طريق الإصلاح والاستجابة لمطالب الشعب، والتحقيق بالأحداث بشكل نزيه.
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    La République démocratique du Congo fait partie de cette majorité d'États qui a choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche-développement, conformément à l'article VI du TNP. UN إن بلدي من بين غالبية الدول التي اختارت أن تضع استخدام الذرة في خدمة التطبيقات المدنية وحدها، بما في ذلك في مجال البحوث والتطوير، تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le secrétariat a choisi de laisser des blancs pour ne pas compliquer la lecture des tableaux. UN وقد اختارت الأمانة ترك الحيّزات فارغة لتجنب تعقيد عملية قراءة الجداول.
    Une idée de pourquoi il a choisi de te parler ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة لماذا اختار التحدث إليك ؟
    Le représentant de l'Inde a choisi de parler du Pakistan en des termes empruntés à un lexique que l'on ne devrait pas utiliser à l'égard de son voisin. UN لقد اختار ممثل الهند أن يتكلم عن باكستان بألفاظ استعيرت من معجم لا يليق بالمرء أن يستخدمه ضد جاره.
    Pour les raisons susmentionnées, le Rapporteur spécial a choisi de ne pas divulguer les sources de ces informations. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Pour les raisons susmentionnées, le Rapporteur spécial a choisi de ne pas divulguer les sources de ces informations. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Le peuple des îles Falkland a choisi de maintenir ses liens avec la Grande-Bretagne. UN وقد اختار شعب جزر فوكلاند الاحتفاظ بصلته ببريطانيا.
    Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion. UN واختارت إسرائيل، التي تعاني من عدم شرعيتها في المنطقة، سياسة الإرهاب والترويع والتوسع.
    Le ressortissant britannique a choisi de rester à son hôtel. UN واختار المواطن البريطاني البقاء بالفندق.
    L'Algérie a choisi de ne pas laisser à M. de Soto la possibilité de jouer son rôle de médiateur. UN أما ما اختارته الجزائر فهو أن تحجب عن السيد دي سوتو فرصة إنجاز دوره كوسيط.
    L'observateur a choisi de rester à bord. Il a eu toute liberté de communiquer avec l'extérieur par les moyens mis à sa disposition. UN وقد آثر المراقب البقاء في السفينة، وترك له الخيار في تلك الفترة في أن يتصل بالعالم الخارجي بأية وسيلة من الوسائل المتاحة له.
    Même si on avait envie de faire l'amour, il a choisi de m'apporter autre chose. Open Subtitles بالرّغم من أنّ كلانا أراد ممارسة الحب إختار أن يعطيني الشئ الأفضل
    Dans plusieurs décisions antérieures, le Comité a choisi de ne pas se pencher sur cette réserve, ayant conclu que les griefs respectifs des auteurs étaient irrecevables pour non-épuisement des recours internes ou parce qu'ils n'avaient pas été suffisamment étayés. UN وقد أبت اللجنة في عدة قرارات سابقة التطرق لهذا التحفظ وخلصت إلى عدم مقبولية ادعاءات أصحاب البلاغات المعنيين لعدم استنفاد سبل الانتصاف() أو حتى لعدم دعمها بالأدلة الكافية().
    Il accueillera le Sommet du G-8 de 2010 et a choisi de faire de la question de la non-prolifération et de la Conférence d'examen du TNP l'un des thèmes principaux des réunions du Groupe des Huit qui se tiendront sous sa présidence. UN وتعتزم كندا استضافة مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في عام 2010، وقد ارتأت القمة جعل عدم الانتشار والمؤتمر الاستعراضي مجالين من مجالات تركيز رئاستنا لمجموعة البلدان الثمانية.
    Il a choisi de trouver un sens à sa souffrance. Open Subtitles ، لقد أختار أن يجد معنى في معاناته
    Mlle Dawson a choisi de réaliser une procédure qui était clairement hors de ses compétences, et ça aurait pu causer des dommages mortels. Open Subtitles الاّنسة دوسون إختارت أن تنفذ إجراءً كان من الوضح انه خارج إختصاصها و لكان هذا قد اّذي المريض
    Et même s'il commençait à remettre ça en question, au final, il a choisi de partir avec eux. Open Subtitles وحتى إذا بدأ في الشكِ حولَ ذلكَ في النهاية لقد قررَ الذهابَ معهم
    Les droits du vendeur, en particulier, ne devraient pas être sensiblement différents (que ce soit à son avantage ou à son désavantage) selon qu'il a choisi de bénéficier d'une réserve de propriété ou de prendre une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition. UN ولا ينبغي أن تختلف حقوق البائع، بخاصة، اختلافا شديدا (سواء أكان ذلك الاختلاف لصالح البائع أو ضده) بالاستناد فقط إلى اختياره الاحتفاظ بحق الملكية أو الحصول على حق ضماني احتيازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more