"a coïncidé" - Translation from French to Arabic

    • تزامن
        
    • تزامنت
        
    • وتزامن
        
    • يتزامن
        
    • تصادف
        
    • وتصادفت
        
    • وتصادَف
        
    • في وقت يتَّسم
        
    Au Honduras et au Paraguay, en revanche, la dévaluation réelle a coïncidé avec une flambée inflationniste. UN وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم.
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    La récession aux États-Unis a été largement alimentée par une crise du logement, qui a coïncidé avec certaines pratiques discriminatoires en matière de prêt. UN وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة.
    Mais le début de la mondialisation a coïncidé avec des changements dans la manière dont nous percevons la valeur de solidarité. UN ومع ذلك فإن بداية العولمة تزامنت مع تغيرات في مفاهيمنا لقيمة التضامن.
    Cette augmentation a coïncidé avec une période de récession économique dans les pays développés. UN وتزامن حدوث هذه الزيادة في النمو مع فترة عانت البلدان المتقدمة النمو فيها ركودا اقتصاديا.
    La montée en puissance d'Ayutthaya a coïncidé avec la domination, dans le nord, de l'État du Lanna, établi à Chiang Mai, dont le riche patrimoine culturel rayonne encore de nos jours. UN وتزامن ظهور مملكة أيوتايا مع سيطرة دولة لانا الشمالية في شيانغ ماي التي لا يزال لإرثها الثقافي الفريد تأثير حتى اليوم.
    En 2000, une augmentation de la mortalité liée à la maternité aux ÉtatsUnis a coïncidé avec l'approbation de l'avortement médical par la FDA (Food and Drug Administration). UN وقد تزامن الارتفاع الذي حدث في معدل الوفيات النفاسية في الولايات المتحدة الأمريكية مع موافقة إدارة الأغذية والعقاقير فيها على الإجهاض الطبي في عام 2000.
    De fait, l'ouverture financière a coïncidé avec un processus de régression dans de nombreux pays en développement. UN بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية.
    La publication de cette étude a coïncidé avec l'intérêt renouvelé de la Conférence du désarmement à la poursuite de pourparlers sur les matières fissiles. UN وقد تزامن نشر الدراسة مع تجدد الاهتمام من جانب مؤتمر نزع السلاح بالسعي لإجراء مناقشات بشأن المواد الانشطارية.
    La grève de la compagnie aérienne, qui assure la plupart des vols à destination de l’île, a coïncidé avec un long week-end férié. UN وقد تزامن إضراب شركة الطيران التي تؤمﱢن معظم الرحلات إلى الجزيرة مع نهاية أسبوع توافق عيدا هاما.
    L'amélioration du degré d'exécution a coïncidé avec les vastes réformes de la gestion entamées au milieu de l'année 2002 et poursuivies en 2003. UN وقد تزامن التحسن في الأداء مع إصلاحات إدارية موسّعة بوشرت في منتصف عام 2002 واستمرت في عام 2003.
    Bien que le Plan fédéral pour l'égalité entre les sexes remonte à 1995, il se trouve qu'il a coïncidé avec les restrictions budgétaires. UN وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية.
    Elle a coïncidé avec la publication du projet de constitution, qui a donné la première occasion de solliciter les opinions des Afghans concernant le processus constitutionnel. UN وقد تزامنت مع صدور مشروع الدستور الذي أتاح أول فرصة لاستجلاء آراء الأفغانيين بشأن العملية الدستورية.
    Cette commémoration a coïncidé avec les préparatifs d'inscription sur les listes électorales pour les deuxièmes élections parlementaires organisées depuis la réunification de notre pays. UN كمــا تزامنت هــذه الاحتفــالات مــع بداية الاستعدادات ﻹجراء قيد وتسجيل الناخبين للمشاركة.
    Sa visite a coïncidé avec la soixante-seizième session de la Sous-Commission technique de la Commission tripartite. UN وقد تزامنت زيارته مع انعقاد الدورة السادسة والسبعين للجنة الفرعية التقنية المنبثقة عن اللجنة الثلاثية.
    Le basculement a coïncidé avec l'introduction de l'euro comme monnaie de base pour les comptes de l'ONUDI. UN وتزامن التحول مع استحداث التعامل باليورو باعتباره عملة الأساس لحسابات اليونيدو.
    L'amélioration des résultats a coïncidé avec les vastes réformes de gestion entamées au milieu de l'année 2002, qui se sont poursuivies en 2003. UN وتزامن تحسن الأداء مع إصلاحات إدارية واسعة النطاق استُهلت في منتصف عام 2002 واستمرت خلال عام 2003.
    Le retour de l'appareil a coïncidé avec l'arrivée, dans la région, de l'équipe d'inspection mixte de la COCOVINU. UN وتزامن وصول الطائرة مع وصول فريق الأنموفيك المشترك للمنطقة.
    L'arrivée de l'équipe a coïncidé avec l'arrivée de l'équipe de l'AIEA. UN وتزامن وصول الفريق مع وصول فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En vertu de la procédure actuelle, le Secrétariat a présenté un rapport de mise en œuvre qui a coïncidé avec le rapport biennal d'audit du Comité. UN وبموجب الإجراءات الحالية، تقدم الأمانة العامة تقريرا عن التنفيذ يتزامن مع تقرير المجلس عن مراجعة حسابات فترة السنتين.
    Heureusement que le combat en Afrique du Sud a coïncidé avec les luttes de libération en Afrique et à travers le monde. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    Le Sommet de Rio a coïncidé avec les premières phases de la transition de la Lettonie vers une économie de marché, ce qui lui a permis d'intégrer les principes du développement durable dans les fondements mêmes de la transition. UN وتصادفت قمة ريو مع المراحل اﻷولى من انتقال لاتفيا إلى الاقتصاد السوقي، مما سمح بإدراج مفاهيم التنمية المستدامة في صميم أسس ذلك الانتقال.
    L'arrestation du sénateur Bemba a coïncidé avec la tenue, au sein du parti d'opposition, d'un débat concernant le choix d'un porte-parole, conformément à la loi sur le statut de l'opposition. UN 54 - وتصادَف القبض على عضو مجلس الشيوخ بمبا مع نقاش دار بين أحزاب المعارضة بشأن اختيار متحدث باسم المعارضة، تماشياً مع قانون مركز المعارضة.
    5. Dans de nombreux pays, la montée en flèche de la connectivité mondiale a coïncidé avec des transformations économiques et démographiques, une augmentation des disparités de revenus, une contraction des dépenses du secteur privé et une réduction des liquidités financières. UN 5- شهدت بلدان عديدة زيادة هائلة في الموصولية العالمية في وقت يتَّسم بتحولات اقتصادية وديمغرافية وبتزايد التفاوت في الدخل وتقييد الإنفاق في القطاع الخاص وانخفاض السيولة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more