"a communiqué" - Translation from French to Arabic

    • قدمت
        
    • وقدمت
        
    • أبلغت
        
    • أحالت
        
    • أرسلت
        
    • أحال
        
    • قدّمت
        
    • وأرسلت
        
    • أطلعت
        
    • وأحالت
        
    • قدَّمت
        
    • أحاله
        
    • وأطلع
        
    • وقدّم
        
    • قد أبلغ
        
    À cette fin, le Secrétariat de la Conférence du désarmement a communiqué un bref résumé des travaux antérieurs de la Conférence. UN ولهذا الغرض، قدمت أمانة مؤتمر نزع السلاح ملخصاً موجزاً للأعمال السابقة التي اضطلع بها مؤتمر نزع السلاح.
    À la récente Conférence d'examen du TNP, la Russie a communiqué de nombreuses informations sur la réduction de ses armes nucléaires. UN وأثناء مؤتمر استعراض تلك المعاهدة الأخير، قدمت روسيا كمية كبيرة من المعلومات الدقيقة بشأن الحد من أسلحتنا النووية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a communiqué les documents suivants : UN إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قدمت الوثائق التالية:
    Elle a communiqué deux ordres de virement donnés à la Banque commerciale bulgare correspondant aux montants de US$ 1 000 et DK 387, respectivement. UN وقدمت إذنين بالدفع وجهتهما إلى مصرف التجارة البلغاري أحدهما بمبلغ 000 1 دولار أمريكي والثاني بمبلغ 387 دينارا كويتيا.
    En outre, le secrétariat a communiqué des observations au groupe chargé d'étudier le projet de loi vietnamien sur la protection des consommateurs. UN وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام.
    Le Secrétariat a communiqué la décision du Comité aux organisations concernées. UN وقد أبلغت اللجنة قرارها إلى المنظمات المعنية.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a communiqué des allégations de violations du droit à la vie aux Gouvernements colombien et slovaque. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومتي سلوفاكيا وكولومبيا.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a communiqué des allégations de violations du droit à la vie au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    58. Le Gouvernement espagnol a communiqué les textes législatifs suivants : UN ٨٥- قدمت حكومة اسبانيا نسخا عن الصكوك التشريعية التالية:
    Le Gouvernement a communiqué au Groupe de travail les informations suivantes: UN قدمت الحكومة إلى الفريق العامل المعلومات التالية:
    Notant également que le Bangladesh a communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007 conformément à l'article 7 du Protocole, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن بنغلاديش قدمت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    Notant également que le Bangladesh a communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007 et 2008 conformément à l'article 7 du Protocole, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن بنغلاديش قدمت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعامي 2007 و2008 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2006, l'État partie a communiqué des renseignements à jour sur sa surveillance du requérant. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت الدولة الطرف آخر ما استجد عن رصدها حالة صاحب الشكوى.
    43. Dans sa réponse du 14 juin 1994, le Japon a communiqué au Secrétaire général les renseignements suivants : UN ٤٣ - وقدمت اليابان، في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى اﻷمين العام، المعلومات التالية:
    La République tchèque a communiqué ses renseignements l'an dernier, exactement deux semaines après la création du Registre. UN وقدمت الجمهورية التشيكية بياناتها في السنة الماضية بعد اسبوعين من وجودها.
    Israël n'a communiqué que très peu de données relatives à cet incident. UN وقدمت إسرائيل معلومات قليلة جداً عن هذا الحادث.
    Comme en ce qui concerne les pays qui fournissent des contingents, le Secrétariat a communiqué au Gouvernement soudanais la liste des pays sélectionnés. UN وكما حدث بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات، فقد أبلغت الأمانة حكومة السودان بالاختيار.
    La Cour a communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, accompagné d'un résumé liminaire. UN وقد أحالت المحكمة تقريرها السنوي إلى الجمعية، مصحوبا بملخص تمهيدي.
    85. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a communiqué des informations sur 93 cas en suspens. UN وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة.
    Il a transmis la réponse fournie par l'Autorité palestinienne à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق ردّ السلطة الفلسطينية إلى المصدر. وبعث هذا الأخير بتعليقاته عليه إلى الفريق العامل.
    Le Secrétariat a communiqué ses observations, lesquelles ont été examinées lors de la vérification provisoire. UN وقد قدّمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال المراجعة المؤقتة للحسابات.
    Maurice a communiqué son inventaire national pour 1995. UN وأرسلت موريشيوس قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة عن العام 1995.
    S'agissant du transfert de technologies, le Mécanisme mondial a communiqué au secrétariat le cahier des charges d'une étude pilote pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest. UN فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، أطلعت الآلية العالمية الأمانة على نطاق التفويض لإجراء دراسة رائدة خاصة بشمال وغرب أفريقيا.
    La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    La République tchèque a communiqué des observations sur les observations finales du Comité à l'issue de sa quarante-septième session. UN وفي نهاية الدورة السابعة والأربعين قدَّمت الجمهورية التشيكية ومالطة ملاحظات على الملاحظات الختامية التي أبدتها الجنة.
    Je vous serais reconnaissant de porter le rapport du Groupe de travail, que m'a communiqué son président sous une lettre de couverture en date du 17 août 2000, et qui figure ci-joint, à l'attention des États Membres. UN وسيكون من دواعي امتناني لو عملتم على إبلاغ الدول الأعضاء بتقرير الفريق، الذي أحاله إلى رئيسه بالرسالة المرفقة، المؤرخة 17 آب/أغسطس 2000.
    Le représentant de cette organisation a communiqué des renseignements aux membres du Comité et a répondu aux questions posées. UN وأطلع ممثل المنظمة أعضاء اللجنة على أنشطة الاتحاد وأجاب على الأسئلة المطروحة.
    Un représentant du secrétariat a communiqué des informations sur les réponses reçues des États Membres, de la communauté internationale et du secteur privé à la date de la réunion. UN وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    , l'ambassade des Etats-Unis a communiqué aux autorités salvadoriennes les preuves qui incriminaient Colindres et ses hommes. UN )١٥٦( توصل القاضي تايلر الى نتيجة مفادها أن الميجور سيبيدا يحتمل أن يكون قد أبلغ الكولونيل فيديس كاسانوفا بالقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more