Comme tous ces navires appartenaient à la NITC, le loyer est celui fixé dans le contrat que la NITC a conclu avec la Division des affaires internationales de la NIOC. | UN | وكانت هذه السفن جميعها مملوكة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات، ولذا فقد استخلص سعر الاستئجار من العقد المبرم بين هذه الشركة وبين شُعبة الشؤون الدولية. |
Conformément au bail qu'il a conclu avec le Centre de conférences internationales d'Arusha, le Tribunal, en attendant la pose de compteurs indépendants, paiera une partie des charges facturées au Centre de conférences. | UN | ووفقا لاتفاق اﻹيجار المبرم بين تلك المحكمة ومركز أروشا الدولي للمؤتمرات، تدفع المحكمة نسبة من تكاليف المرافق التي يستعملها المركز ككل، وذلك لحين تركيب عدادات مستقلة خاصة بها. |
En 2003, elle a conclu avec l'ONU un accord concernant l'exécution sur le territoire français des peines d'emprisonnement prononcées par le Tribunal. | UN | وفي عام 2003، أبرمت فرنسا اتفاقا مع الأمم المتحدة بشأن إنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة، في الأراضي الفرنسية. |
C'est pourquoi ma délégation demande instamment à la Corée du Nord de se conformer totalement et dans les plus brefs délais à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'Agence. | UN | لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
Dans ce contexte, l'Union réitère qu'elle attache une importance particulière au respect par la République populaire démocratique de Corée de ses obligations internationales, au titre de l'Accord sur les garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، يكرر الاتحاد التأكيد على أنه يعلق أهمية خاصة على احترام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et à appuyer tous les efforts de non-prolifération en s'abstenant de toute action contraire à la stabilité dans la région. | UN | ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة. |
121. Le 8 mai 1985, Scheu & Wirth a conclu avec le SCDI un contrat de livraison et d'installation de deux chaudières. | UN | 121- ففي 8 أيار/مايو 1985 أبرمت شو وفيرت عقداً مع الشركة الوطنية لصناعات الدواء لتسليم وتركيب مرجلين. |
Depuis 1995, l'Ukraine a grandement amélioré son action en faveur de la non-prolifération; il a conclu avec l'AIEA un accord pour l'application de garanties généralisées en 1997, et il envisage de signer un protocole additionnel à cet accord en 2001. | UN | وأضاف أنه منذ عام 1995 تعمل أوكرانيا على إدخال تحسينات كبيرة على سجلها الخاص لمنع الانتشار؛ إذ أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا لتطبيق ضمانات شاملة في عام 1997، كما أنها تُخَطِّط للتوقيع على بروتوكول إضافي لذلك الاتفاق في عام 2001. |
Parallèlement, l'agent a conclu avec le consortium un accord enregistrant les modalités selon lesquelles les banques participeraient au refinancement. | UN | وفي نفس الوقت أبرم الوكيل اتفاقاً مع اتحاد البنوك لتسجيل الطريقة التي ستساهم بها البنوك في إعادة التمويل. |
Elle a conclu avec ce pays trois accords concernant les affaires étrangères, les finances, la communication et l'information, et la politique des pouvoirs publics, et conclura cinq autres dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وذكر أن فنـزويلا قد عقدت مع ذلك البلد ثلاثة اتفاقات تعاون تتعلق بالشؤون الخارجية، والتمويل، والاتصالات والإعلام، والسياسة العامة، وسوف تعقد خمسة اتفاقات أخرى في مجالات الصحة والتعليم. |
L'accord de garanties que la Mongolie a conclu avec l'AIEA est entré en vigueur le 5 septembre 1972. | UN | وقد دخل اتفاق الضمانات المبرم بين منغوليا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ في 5 أيلول/سبتمبر 1972. |
L'ONUDI a ouvert un comptoir à Kaboul en mars 2005 dans le cadre de l'Accord de coopération qu'elle a conclu avec le PNUD. | UN | وفُتِح في كابول في آذار/مارس 2005 مكتب مُصغّر تابع لليونيدو في إطار اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب. |
L'Accord de garanties que la Mongolie a conclu avec l'AIEA est entré en vigueur le 5 septembre 1972. | UN | وقد دخل اتفاق الضمانات المبرم بين منغوليا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ يوم 5 أيلول/سبتمبر 1972. |
La communauté internationale doit faire pression sur Israël afin qu'il rapporte les restrictions mises à la circulation du personnel et des biens de l'Office, qu'il respecte l'accord qu'il a conclu avec l'Office et les normes du droit international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال كي تلغي جميع القيود المفروضة على تحركات موظفي وشحنات الأونروا وتنفذ بنود الاتفاق المبرم بين الأونروا وحكومة إسرائيل وتمتثل إلى معايير القانون الدولي. |
En 1984 également, la Barbade a conclu avec les États-Unis un accord relatif à l'échange d'informations fiscales. | UN | كما أبرمت بربادوس اتفاقا مع الولايات المتحدة في عام 1984 بشأن تبادل المعلومات الضريبية. |
Le HCR a conclu avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) un accord pour le transport des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | وأبرمت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين والمشردين داخليا. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
Elle considère l'Accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et le Protocole additionnel à cet accord comme les instruments normatifs qui régissent actuellement les activités de vérification menées par l'Agence en vertu du Traité. | UN | وتعتبر أوكرانيا الاتفاق المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي بمثابة المعيار المعاصر لنشاط الوكالة في مجال التحقق فيما يتعلق بالمعاهدة. |
Elle considère l'Accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et le Protocole additionnel à cet accord comme les instruments normatifs qui régissent actuellement les activités de vérification menées par l'Agence en vertu du Traité. | UN | وتعتبر أوكرانيا الاتفاق المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي بمثابة المعيار المعاصر لنشاط الوكالة في مجال التحقق فيما يتعلق بالمعاهدة. |
En 2001, la Mongolie a signé le Protocole additionnel à l'Accord qu'elle a conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'application de garanties liées au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; c'est là un grand pas fait par la Mongolie vers le régime de non-prolifération qu'elle s'est engagée à respecter et cela marque sa détermination à aborder la question du transfert des matériaux sensibles. | UN | وفي عام 2001، وقعت منغوليا البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما يمثل خطوة هامة على طريق التزام منغوليا بنظام منع الانتشار ويجسد عزمها على معالجة مسألة نقل المواد الحساسة. |
La coentreprise a conclu avec le Ministère koweïtien des travaux publics un contrat en vertu duquel elle devait fournir des services de consultants pour un projet de rénovation des égouts. | UN | وقد أبرم المشروع المشترك عقداً مع وزارة الأشغال العامة الكويتية يتولى المشروع المشترك بموجبه توفير الخدمات الاستشارية الهندسية فيما يتعلق بتنفيذ مشروع لتجديد أنابيب مياه المجاري. |
Elle a conclu avec plus de 20 États des accords portant sur la coopération scientifique, industrielle et technologique, ainsi que des accords spécifiques de coopération dans le domaine nucléaire. Ceci s'est concrétisé par l'envoi d'experts dans les pays en développement, la formation de techniciens, l'étude d'installations, la fourniture d'équipement ou d'assistance opérationnelle. | UN | وقد أبرمت مع ما يزيد على ٢٠ دولة اتفاقات متعلقة بالتعاون العلمي والصناعي والتكنولوجي، إلى جانب اتفاقات محددة متصلة بالتعاون في المجال النووي، وهو ما يجسده إيفاد خبراء إلى البلدان النامية، وتدريب التقنيين، ودراسة المنشآت، والتزويد بالمعدات أو تقديم المساعدة التشغيلية. |
14. En février 2007, la Bolivie a conclu avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme un accord portant sur l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat dans le pays. | UN | 14- في شباط/فبراير 2007، أبرمت بوليفيا اتفاقاً مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مكتب للمفوضية في هذا البلد. |
Outre qu'elle a conclu avec des pays voisins des accords bilatéraux de déminage dans des zones frontalières, elle a contribué pour un montant de 50 000 dollars des États-Unis à des activités de déminage menées en Bosnie-Herzégovine avec l'aide de troupes turques et a soutenu financièrement des projets de déminage réalisés à la frontière nord de l'Albanie après le conflit au Kosovo. | UN | وإلى جانب أنها قد عقدت مع دول الجوار اتفاقات ثنائية لإزالة الألغام في المناطق الحدودية، فإنها قد ساهمت بمبلغ 000 50 دولار أمريكي في سبيل أنشطة إزالة الألغام التي جرت في البوسنة والهرسك بمساعدة القوات التركية وساندت مالياً مشروعات إزالة الألغام التي تحققت على الحدود الشمالية لألبانيا بعد النزاع في كوسوفو. |