"a conclu des accords" - Translation from French to Arabic

    • أبرمت اتفاقات
        
    • وأبرمت اتفاقات
        
    • أبرمت بعض الاتفاقات
        
    • وأبرم اتفاقات
        
    • لها اتفاقات
        
    • قد أبرم اتفاقات
        
    • ودخلت في اتفاقات
        
    • وعقدت اتفاقات
        
    Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. UN وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات.
    Son agence fédérale de l'espace a conclu des accords en matière de coopération spatiale avec plus de 20 pays. UN وأضاف أن وكالة الفضاء الفيدرالية أبرمت اتفاقات بشأن التعاون الفضائي مع أكثر من 20 بلدا.
    Afin d'améliorer la situation, l'État a conclu des accords avec des hôpitaux australiens, indonésiens et singapouriens, établissant ainsi un système de prise en charge des patients. UN ولتحسين هذا الوضع، أبرمت اتفاقات مع مستشفيات في أستراليا وإندونيسيا وسنغافورة، وأقامت نظاماً لإحالة المرضى.
    Elle a conclu des accords analogues avec Djibouti et le Kenya les 1er et 4 décembre 2008, respectivement. UN وأبرمت اتفاقات مماثلة مع جمهورية كينيا وجيبوتي في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 على التوالي.
    Extradition 302. Le Comité note que l'État partie a conclu des accords d'extradition bilatéraux et a signé l'Accord de Riyad sur l'entraide judiciaire. UN 302- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبرمت بعض الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المطلوبين وأنها موقعة على اتفاقية الرياض للتعاون القضائي.
    Le Bureau a également apporté une contribution à tous les instruments juridiques adoptés par le Tribunal et a conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'universités. UN وساهم مكتب الدفاع أيضا في كل الصكوك القانونية التي اعتمدتها المحكمة وأبرم اتفاقات تعاون مع عدد من الجامعات.
    Le Vanuatu a conclu des accords d'extradition avec un certain nombre de pays. UN وفانواتو لها اتفاقات تتصل بتسليم المجرمين مع عدد من البلدان.
    a conclu des accords avec la Swedish International Development Agency en tant que membre de la délégation zambienne lors de pourparlers bilatéraux. UN أبرمت اتفاقات مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية كجزء من وفد زامبيا في المحادثات الثنائية.
    Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. UN ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها.
    La Nouvelle-Zélande a conclu des accords de coopération aux niveaux bilatéral, régional et sous-régional avec les États dans leurs régions respectives, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les délits présumés. UN وأبلغت نيوزيلندا أنها أبرمت اتفاقات للتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في الإنفاذ مع الدول في مناطقها، بما في ذلك التعاون في التحقيق في الجرائم المزعومة.
    À cet égard, elle a conclu des accords bilatéraux avec 70 pays dans les domaines de la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات ثنائية مع 70 بلدا في مجالات التعاون الأمني ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le gouvernement a conclu des accords de cessez-le-feu avec presque tous les groupes ethniques armés, ouvrant ainsi la voie à un cessez-le-feu à l'échelle de tout le pays. UN وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد.
    Il a conclu des accords bilatéraux de coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des pays suivants : Bélarus, Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne et République tchèque. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن التعاون مع سلطات المنافسة في بلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، والجمهورية التشيكية، وليتوانيا، وهنغاريا.
    La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. UN وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية.
    Pour divers projets relatifs à la Bosnie-Herzégovine et au Kosovo, le Centre a conclu des accords avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le HCR, l'OIM et la Commission européenne; en matière de migration, il collabore étroitement avec le Pacte de stabilité. UN وأبرمت اتفاقات مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة واللجنة الأوروبية لمشاريع مختلفة تتعلق بالبوسنة والهرسك وكوسوفو.
    Il a conclu des accords d'extradition bilatéraux et multilatéraux et signé en outre la Convention des Nations Unies contre la corruption et accédé à la Convention internationale pour la suppression du financement du terrorisme. UN وأبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف كما وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وانضمت إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Depuis 2005, la République arabe syrienne a commencé à libéraliser les échanges avec les autres États arabes, a conclu des accords avec la Turquie et a signé un accord de coopération avec l'UE. UN ومنذ عام 2005، بدأت سورية تحرير التبادل التجاري مع سائر الدول العربية، وأبرمت اتفاقات مع تركيا، ووقّعت اتفاق تعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    27. Le Comité note que l'État partie a conclu des accords d'extradition bilatéraux et qu'il a signé l'Accord de Riyad sur l'entraide judiciaire. UN 27- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبرمت بعض الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المطلوبين وأنها موقعة على اتفاقية الرياض للتعاون القضائي.
    L'Équipe a recensé 24 partenaires, appartenant ou non au système des Nations Unies, et a conclu des accords officiels de coopération avec 12 d'entre eux. UN وحدد الفريق 24 من الشركاء من الأمم المتحدة وغيرها، وأبرم اتفاقات تعاون رسمية مع 12 منهم.
    Le Portugal ne dispose pas de mécanisme national de rémunération mais a conclu des accords volontaires à cet égard avec le secteur privé. UN أما البرتغال، فأبلغت أن لها اتفاقات طوعية للقطاع الخاص تتيح الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، ولكن لا توجد آلية مكرسة على صعيد المقاطعات.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a conclu des accords de libre-échange avec presque tous les pays de l'Europe du Sud-Est, et est devenue membre de l'OMC il y a quelques jours. UN وأضاف أن بلده قد أبرم اتفاقات تجارة حرة مع جميع بلدان جنوب شرق أوروبا تقريبا، وأصبح في الأيام الأخيرة عضو في منظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement a mis en place un organisme chargé de coordonner les efforts globaux de lutte contre le trafic de drogues et a conclu des accords de coopération régionaux et bilatéraux pour lutter contre ce délit grave. UN وفي هذا الصدد أنشأت الحكومة وكالة لتنسيق الجهود الكلية ضد الاتجار بالمخدرات ودخلت في اتفاقات إقليمية وثنائية للتعاون في مكافحة هذه الجريمة الخطيرة.
    La Turquie a signé tous les instruments des Nations Unies relatifs au contrôle des drogues et a conclu des accords de coopération bilatéraux avec 66 pays. UN وقد وقعت تركيا جميع معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمخدرات وعقدت اتفاقات تعاون ثنائية مع 66 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more