"a considérablement diminué" - Translation from French to Arabic

    • انخفاضا كبيرا
        
    • انخفاضا حادا
        
    • انخفاضاً شديداً
        
    • انخفاضاً كبيراً
        
    • انخفاضا شديدا
        
    • حدث انخفاض كبير
        
    • هبوطا شديدا في
        
    • تناقص بشكل كبير
        
    • وقد انخفضت بصورة
        
    • قد انخفض بشكل كبير
        
    • قد انخفضت بدرجة كبيرة
        
    • انخفضت بصورة كبيرة
        
    Au cours des 35 dernières années, le taux de pauvreté en Malaisie a considérablement diminué. UN وفي السنوات الـ 35 الماضية، انخفض معدل الفقر في ماليزيا انخفاضا كبيرا.
    Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Le nombre d’heures de cours a considérablement diminué car beaucoup d’enseignants qui recevaient des salaires anormalement bas, versés de manière irrégulière ont cherché d’autres sources de revenus. UN وانخفض عدد الساعات التي تُقضى في غرف التدريس انخفاضا حادا ﻷن عددا كبيرا من المدرسين الذين يتقاضون أجورا منخفضة بشكل غير واقعي أو غير منتظم بحثوا عن مصادر دخل بديلة.
    Cette situation s'explique par le fait que durant la période de transition vers l'économie de marché, le nombre d'emplois disponibles a considérablement diminué et que ce sont les femmes qui sont les premières victimes de cette situation. UN ويرجع السبب في ذلك إلى انخفاض عدد الوظائف المتاحة انخفاضاً شديداً خلال فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، والنساء يتحملن القسط اﻷكبر من وطأة هذه الحالة.
    Au Kenya, les obstacles culturels à l'éducation des filles sont moins nombreux et l'écart entre les taux de scolarisation des garçons et des filles a considérablement diminué. UN وقد تم في كينيا خفض الحواجز الثقافية التي تعترض سبيل تعليم الفتيات، كما شهدت الفوارق في معدلات تسجيل البنين والبنات في المدارس انخفاضاً كبيراً.
    Le nombre des pays producteurs a considérablement diminué, preuve des effets positifs des programmes d'activités de substitution mis en place au Pakistan et en Thaïlande. UN وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند.
    On assiste à un engagement politique sans précédent, les ressources financières disponibles sont plus importantes que jamais et le prix de nombreux médicaments a considérablement diminué. UN فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا.
    Des prisonniers politiques ont été remis en liberté et le nombre d'arrestations pour des motifs politiques a considérablement diminué. UN فقد أطلق سراح السجناء السياسيين، كما انخفض عدد حالات الاحتجاز الناجمة عن دوافع سياسية انخفاضا كبيرا.
    Grâce à quoi, le niveau de ségrégation des élèves éthiopiens a considérablement diminué au cours des dernières années. UN والنتيجة هي انخفاض درجة انعزال التلاميذ الأثيوبيين عن بقية التلاميذ انخفاضا كبيرا في السنوات القليلة الماضية.
    122. Un effort spécial a été fait par le HCR pour améliorer la présentation des rapports, et le nombre des demandes en suspens a considérablement diminué. UN ١٢٢ - بذلت المفوضية جهدا خاصا لتحسين تقديم التقارير، وانخفض عدد الالتزامات المستحقة انخفاضا كبيرا.
    Toutefois, après 1990, le nombre de litres d'eau distribués par personne et par jour a considérablement diminué, passant de 330 à 180 litres à Bagdad, de 270 à 135 litres dans les autres zones urbaines et de 180 à 60 litres dans les zones rurales. UN إلا أن حصة الفرد من المياه قد سجلت بعد عام ١٩٩٠ انخفاضا حادا من ٣٣٠ إلى ١٨٠ لترا في اليوم في مدينة بغداد، ومـن ٢٧٠ إلى ١٣٥ لترا فــي اليوم فــي المناطق الحضرية الأخرى، ومن ١٨٠ إلى ٦٠ لترا في اليوم في المناطق الريفية.
    La situation est particulièrement inquiétante en Allemagne où le taux de croissance a considérablement diminué au deuxième semestre de 1998 et le taux de chômage atteignait 9,1 % en janvier 1999. UN وتبعث الحالة على القلق بوجه خاص في ألمانيا حيث انخفض النمو الاقتصادي انخفاضا حادا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ وحيث بلغ معدل البطالة ٩,١ في المائة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Dans ce contexte, le produit intérieur brut (PIB) a considérablement diminué entre 1989 et 1990, de même que les émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا السياق انخفض ناتجها المحلي الاجمالي انخفاضاً شديداً في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، شأنه شأن انبعاثات غازات الدفيئة.
    Bien que certains groupes de soutien aux gens du voyage affirment que les collectivités locales ne mettent pas à leur disposition suffisamment d'aires de halte, l'évaluation des besoins en matière d'accueil montre que la demande de ces aires a considérablement diminué. UN ومع أن بعض مجموعات دعم الرحل تجادل قائلة إن السلطات المحلية لا توفّر ما يكفي من المساكن في مواقع التوقف، يُظهر تقييمُ الاحتياجات السكنية انخفاضاً شديداً في الطلب على هذه المواقع.
    3. Le nombre de personnes tuées ou blessées par des mines antipersonnel a considérablement diminué depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999. UN 3- عرف عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو أُصيبوا بالألغام المضادة للأفراد انخفاضاً كبيراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1999.
    Il montre que le chômage des jeunes a considérablement diminué à Curaçao et à Saint-Martin, et que la moyenne d'âge de la population active augmente d'une manière alarmante, étant donné que les tranches d'âge inférieures sont moins importantes que les tranches d'âge supérieures même à Curaçao où le taux total d'activité est en diminution. UN ويبين الجدول أن البطالة لدى الشباب قد انخفضت انخفاضاً كبيراً في كوراساو وسانت مارتن. كما يبين أن متوسط عمر القوة العاملة يزداد بصفة تبعث على الهلع، نظراً إلى أن الفئات العمرية الأصغر سنا تتدنى في حين تتنامى الفئات العمرية الأكبر سناً، حتى في كوراساو التي تشهد انخفاضاً في مجموع العمالة.
    Quoi qu'il en soit, l'oratrice est heureuse d'annoncer que le taux de mortalité maternelle a considérablement diminué. UN وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا.
    En conséquence, le nombre de Hongrois employés dans la fonction publique, notamment dans les tribunaux, la police et les douanes a considérablement diminué. UN ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود.
    Le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. UN فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة.
    Par ailleurs, le nombre d'évaluations présentées a considérablement diminué ces dernières années en dépit des exigences posées par la politique d'évaluation de 2008. UN ورُئي أن إعداد التقييمات المقدمة تناقص بشكل كبير على مدار السنوات الأخيرة رغم المتطلبات التي تقتضيها سياسة التقييم لعام 2008.
    L'exode rural a considérablement diminué alors qu'on enregistrait une augmentation du flux de migrants qui quittaient les zones urbaines pour revenir dans le secteur agricole rural. UN وقد انخفضت بصورة كبيرة هجرة العمل من المناطق الريفية إلى الحضرية بينما طرأت زيادة على تدفق عودة النازحين من المناطق الحضرية إلى القطاع الريفي الزراعي.
    51. La délégation cubaine constate que, dans pratiquement tous les programmes du Titre VIII (Services communs d’appui), le nombre de postes a considérablement diminué. UN ٥١ - وأضافت أن الوفد الكوبي يلاحظ أن عدد الوظائف، في جميع برامج الجزء الثامن )خدمات الدعم المشتركة(، قد انخفض بشكل كبير.
    L'aide globale au développement a considérablement diminué : certains des partenaires font des efforts pour atteindre l'objectif fixé pour l'aide publique au développement, mais d'autres ont réduit leur contribution. UN وأضاف أن المساعدة الإنمائية الشاملة قد انخفضت بدرجة كبيرة. وذكر أنه في حين يبذل بعض الشركاء في التنمية جهودا للوصول بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستويات المستهدفة فإن شركاء آخرين قد خفَّضوا مستوى المعونة التي يقدمونها.
    Les flux de financement et d'investissement ont abruptement baissé; les exportations sont faibles et les prix des produits de base sont bas; l'aide publique au développement a considérablement diminué. UN فتدفقات التمويل والاستثمار انخفضت بسرعة، والصادرات ضعيفة، وأسعار السلع الأساسية متدنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بصورة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more