Au cours des 20 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a considérablement progressé dans le polissage et le renforcement de chacun de ces instruments. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها. |
Je souhaite profiter de ma présence à cette tribune pour rappeler que l'Équateur, dans sa constitution, a considérablement progressé dans ces domaines. | UN | ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا. |
Au XXe siècle, l’humanité a considérablement progressé dans le développement et l’utilisation des sciences et des techniques spatiales pour satisfaire ses besoins. | UN | وقد أحرزت البشرية في القرين العشرين تقدما كبيرا في تطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء واستخدامهما لتلبية احتياجات الناس . |
Dans le domaine des réformes économiques, la mise en place de politiques macroéconomiques appropriées a considérablement progressé dans la majorité des pays africains. | UN | وفي مجال الإصلاحات الاقتصادية، أحرزت غالبية البلدان الأفريقية تقدما ملموسا في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة. |
L'Équateur, conformément aux engagements internationaux, a considérablement progressé s'agissant des droits des équatoriennes et de l'institutionnalisation de politiques à l'avantage des femmes, dans l'objectif de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد حققت أكوادور وفقاً لالتزاماتها الدولية تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحقوق الإكوادوريات وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات التي تفيد المرأة وتحقق المساواة بين الجنسين. |
L'élaboration de programmes de mise en œuvre du SCN 2008 et d'établissement des statistiques économiques connexes a considérablement progressé. | UN | وأُحرز تقدم كبير في وضع برامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الاقتصادية الداعمة له. |
La réalisation des objectifs du Millénaire consacrés aux questions de santé a considérablement progressé, dans la mesure où plus de cinq des huit objectifs y sont liés. | UN | تحقق تقدم كبير في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمسائل الصحية، حيث إن الصحة ترتبط بأكثر من خمس من الغايات الثماني. |
La décolonisation a considérablement progressé grâce à l'ONU, mais toutes les parties doivent reconnaître qu'il faut continuer la lutte pour éliminer les dernières manifestations du colonialisme. | UN | وقد أحرزت اﻷمم المتحدة تقدما كبيرا فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، ولكن ينبغي أن تعترف جميع اﻷطراف بضرورة مواصلة النضال للقضاء على مظاهر الاستعمار المتبقية. |
Le Comité scientifique a considérablement progressé dans l'examen et la mise à jour des méthodes d'évaluation existantes. | UN | وقد أحرزت اللجنة العلمية تقدما كبيرا في دراسة منهجيات التقييم القائمة لهذا الغرض وتحديثها. |
Le PNUCID, qui est désormais le chef de file incontesté, a considérablement progressé dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la collecte de données et de l'observation des tendances. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـة الدولية للمخدرات هو اﻵن رائد هذه الهيئات بلا منازع وقد أحرز تقدما كبيرا في صوغ السياسات، وجمع البيانات، وتحديد الاتجاهات. |
Au cours des deux dernières années, la coopération avec le Parquet a considérablement progressé en ce qui concerne la satisfaction des demandes du Parquet en matière d'aide, d'accès aux documents secrets et de collaboration dans les enquêtes sur le terrain. | UN | ولقد أحرز التعاون مع مكتب المدعي العام خلال العامين الماضيين تقدما كبيرا فيما يتعلق بتلبية طلبات ذلك المكتب من أجل المساعدة وإمكانية الاطلاع على وثائق سرية والتعاون في التحقيقات بهذا المجال. |
Au cours de l'année écoulée, le HCR, en coordination étroite avec le Département des affaires humanitaires, a considérablement progressé dans la mise au point du concept de services intégrés offerts par les gouvernements. | UN | وخلال العام الماضي، أحرز عمل المفوضية الذي تم في تنسيق وثيق مع إدارة الشؤون الانسانية، تقدما كبيرا في وضع مفهوم مجموعة الخدمات الحكومية الشاملة. |
Touchant une question du même ordre, on notera que l'élaboration du système des forces en attente a considérablement progressé. | UN | وفيما يتعلق بمسألة لها صلة بهذا الموضوع فإن الجهود التي تبذل لمواصلة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية قد حققت تقدما كبيرا. |
1020. En moins de 12 mois, l'ATNUSO a considérablement progressé dans l'exécution de son mandat. | UN | ١٠٢٠- وقد أحرزت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، خلال فترة تقل عن ١٢ شهرا، تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها. |
Le Fonds pour les droits des personnes handicapées a reconnu l'ensemble de l'action des pouvoirs publics et déclaré que le pays a considérablement progressé dans le sens de la restauration des droits de ces personnes. | UN | ولقد أقر صندوق حقوق المعوقين بجميع تلك الجهود، حيث ذكر أن نيكاراغوا قد أحرزت تقدما كبيرا في استعادة الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La coopération Sud-Sud a considérablement progressé au cours des trois dernières années. | UN | 67 - وأحرز التعاون فيما بين بلدان الجنوب تقدما ملموسا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
En ce qui concerne la mise en place d'une société civile et d'associations et institutions actives en matière de droits de l'homme, le Yémen a considérablement progressé et compte actuellement 2800 organisations non gouvernementales dispersées un peu partout dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المجتمع المدني والجمعيات والمؤسسات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان، حققت اليمن تقدماً كبيراً وباتت تضم حالياً 800 2 منظمة غير حكومية تنتشر في مختلف أنحاء البلد. |
On a considérablement progressé dans la réalisation du projet d'informatisation du Registre des sociétés qui, une fois achevé, permettra d'offrir des possibilités d'immatriculation et de dépôt de dossiers en ligne aussi bien aux agents locaux qu'à leurs correspondants dans le monde entier. | UN | وأُحرز تقدم كبير في المشروع المستمر لاستخدام الحاسوب في إعداد سجل الشركات ليشمل تسجيل الشركات بواسطة الحاسوب مباشرة وتسجيل الوكلاء المحليين والخارجيين عن بعد. |
La diffusion d'informations fiables et complètes sur la grossesse et l'accouchement a considérablement progressé. | UN | أولا، تحقق تقدم كبير في وضع وإتاحة مواد إعلامية جاهزة ترمي إلى إطلاع المرأة على جميع المعلومات والخيارات المتعلقة بالحمل والوضع. |
L'Afghanistan a considérablement progressé au cours des dernières années. | UN | وقد أحرزت أفغانستان تقدما هائلا في السنوات الماضية. |
L'établissement d'un dispositif de convergence des monnaies, qui devrait permettre l'adoption par le Ghana et le Nigéria d'une monnaie commune à la fin de l'année prochaine, et à l'ensemble de la sous-région de faire de même fin 2004, a considérablement progressé. | UN | كما قطعت شوطا بعيدا صوب تنفيذ النهج ذي المسارين لتحويل العملة الذي يُعد لتمكين غانا ونيجيريا من استخدام عملة واحدة بحلول نهاية العام القادم، ثم لتمكين المنطقة دون الإقليمية كلها من ذلك بحلول نهاية عام 2004. |
Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام. |
Il est donc encourageant de noter que ces dernières années la coopération économique et technologique entre pays en développement a considérablement progressé. | UN | ولهذا فمن المشجع أن التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان النامية قطع شوطا كبيرا في السنوات الأخيرة. |