"a consisté" - Translation from French to Arabic

    • تمثلت
        
    • وتمثلت
        
    • وقد تمثل
        
    • واشتمل
        
    • واشتملت
        
    • وقد شملت
        
    • وتألفت
        
    • وانطوى
        
    • وقد تضمن
        
    • وتمثّلت
        
    • هو إضافة
        
    • وانطوت
        
    • وتألف
        
    • أثبتت هي
        
    • في زيارتي التعرف
        
    Le processus initial a consisté à reproduire autant que possible l'ancien système. UN تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن.
    5. L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. UN وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour garantir la sécurité sur le territoire awá a consisté à accroître la présence de la force publique. UN 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام.
    La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. UN والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي.
    Depuis Copenhague, la stratégie adoptée par le Lesotho dans ses efforts en vue du développement a consisté à mettre en relief le développement humain durable. UN لقد تمثلت استراتيجية جهود التنمية في ليسوتو منذ كوبنهاغن على التأكيد على التنمية البشرية المستدامة.
    Une autre stratégie de communication adoptée en 1987 par le CNDM a consisté à utiliser les médias pour mettre en relief la violence contre les femmes. UN في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام.
    La première étape du programme a consisté à former le personnel local. UN وقد تمثلت الخطوة الآولى من هذا البرنامج في تدريب الموظفين المحليين.
    L'assistance japonaise a consisté en l'organisation de séminaires et de formations sur le droit et la politique de la concurrence dans les pays bénéficiaires. UN وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة.
    La méthode suivie pour ce reclassement a consisté à répartir les dépenses selon les critères ci-après : UN وتمثلت الطريقة المستخدمة لإجراء إعادة التصنيف هذه في تصنيف التكاليف وفقا لما يلي :
    Une importante étape a consisté à créer des cartes électroniques du système national d'approvisionnement en eau. UN وتمثلت إحدى الخطوات الهامة في إعداد خرائط إلكترونية لنظام إمدادات المياه في البلاد.
    La prochaine étape a consisté à choisir les 245 membres du Parlement. UN وتمثلت الخطوة التي تلت ذلك في اختيار 245 عضوا في البرلمان.
    L'une des premières mesures prises par l'État a consisté à incorporer dans sa Constitution de 1962 les principes du droit humanitaire. UN وقد تمثل أحد الإجراءات الأولى التي بادرت الدولة باتخاذها في إرساء المُثل الإنسانية في دستورها لسنة 1962.
    Cela a consisté à créer une base de données pour suivre les contributions à ces fonds ainsi que le respect des obligations en matière de communication des informations. UN واشتمل ذلك على وضع قاعدة بيانات لتعقب المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق الاستئمانية وكذلك متطلبات الإبلاغ ذات الصلة.
    L'assistance humanitaire a consisté à faciliter l'acheminement de convois de marchandises financés par des Chypriotes grecs à destination des Chypriotes grecs et des maronites du nord, le décaissement des versements d'aide sociale au profit des Chypriotes grecs vivant dans le nord et le transfert temporaire ou permanent de Chypriotes grecs vers le sud. UN واشتملت المساعدة الإنسانية على تيسير قوافل الإمدادات الموجهة تحت الرعاية القبرصية اليونانية إلى القبارصة اليونان والموارنة في الشمال، وصرف مدفوعات الرعاية الاجتماعية للقبارصة اليونان في الشمال، وتقديم المساعدة في تأمين التحويلات المؤقتة والدائمة للقبارصة اليونان إلى الجنوب.
    Une initiative novatrice a consisté à fournir une assistance au centre des jeunes concepteurs en Ouzbékistan. UN وقد شملت إحدى المبادرات المبتكرة تقديم المساعدة لمركز معدي البرامج الحاسوبية الشباب في أوزبكستان.
    La campagne a duré six semaines et a consisté en spots à la radio et à la télévision, en affiches sur les autobus et les tramways et en publicité dans les journaux. UN واستغرقت الحملة ستة أسابيع وتألفت من إعلانات تلفزيونية وإذاعية، وملصقات على محطات الحافلات والترام، وإعلانات في الصحف.
    La méthode convenue a consisté à évaluer les principaux processus de travail et l'infrastructure d'appui sur le plan technologique et administratif. UN وانطوى النهج المتفق عليه على تقييم للعمليات الرئيسية المتعلقة بتدفق العمل فضلا عن التكنولوجيا والهياكل الأساسية الإدارية الداعمة.
    Ce projet pilote a consisté à mener des travaux de recherche au Mexique dans le but de déterminer comment le cadre juridique des mesures de protection de l'environnement influençait les choix technologiques des entreprises locales et étrangères. UN وقد تضمن المشروع النموذجي إجراء بحوث ميدانية في المكسيك للتعرف على كيفية تأثر القرارات التكنولوجية التي تتخذها الشركات المحلية واﻷجنبية باﻹطار القانوني المتعلق بحماية البيئة في المكسيك.
    7. Le débat de fond a consisté en des échanges de vues sur les questions exposées ciaprès. UN 7- وتمثّلت المناقشة الموضوعية في تبادل لوجهات النظر حول المسائل أدناه.
    Une pratique courante a consisté à recharger au PCB les transformateurs conçus pour d'autres produits (huiles minérales), lorsque ces derniers n'étaient pas disponibles. UN ومن الممارسات الشائعة هو إضافة المحولات الكهربائية غير المستخدمة لثنائي الفينيل متعدد الكلور أو إعادة شحنها بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عند عدم توافر سوائل أخرى.
    La première étape a consisté à préparer un premier projet de règlement unique. UN وانطوت المرحلة الأولى لذلك المشروع على إعداد مشروع أول للقواعد.
    L'examen a consisté en un rapport d'auto-évaluation complété par chacun des bureaux du Secrétariat de l'ONU. UN وتألف الاستعراض من تقييم ذاتي أعدته المكاتب المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    h) Un moyen efficace d'obtenir des informations a consisté aussi à s'entretenir avec le personnel iraquien chargé à tous les niveaux des achats, depuis les directeurs des établissements jusqu'aux conducteurs des camions transportant les marchandises. UN (ح) ثم إن المقابلات مع الموظفين العراقيين على كافة المستويات ممن كانت لهم صلة بالمشتريات، من كبار المديرين إلى سائقي الشاحنات الذين نقلوا البضائع التي تم شراؤها، أثبتت هي الأخرى أنها أداة فعالة للحصول على المعلومات ذات الصلة.
    La première étape de ce processus a consisté en prises de contact réciproques qui ont eu lieu en juillet 1994 à Rocky Flats aux États-Unis et en août 1994 à Seversk en Russie. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في زيارتي التعرف المتبادل التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٤ في روكي فلاتس بالولايات المتحدة وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ في سيفرسك في روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more