Veuillez donner de plus amples renseignements sur les mécanismes qu'a créés le Gouvernement. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة. |
Il est réalisé au travers des hôpitaux et des centres de santé que l'Ordre a créés et qu'il continue de créer dans le monde entier, ainsi que des services individuels qu'il fournit dans les maisons, les abris et les logements modestes des personnes pauvres. | UN | وهو يتحقق عن طريق المستشفيات والمرافق الصحية التي أنشأتها المنظمة ولا تزال تنشئها في مختلف أنحاء العالم، وعن طريق الخدمات الفردية التي تقدمها في المنازل والمآوى ومساكن الفقراء المتواضعة. |
Le principal problème est d'établir l'existence de la contrainte et le lien entre les effets de celle-ci et l'acte qui les a créés. | UN | فالمسألة الرئيسية هي وجود قسر وصلة بين الآثار والعمل الذي أنشأها. |
Toutes les mesures tendent à réduire le champ d'action des organismes d'assistance publique que la loi a créés pour venir en aide aux indigents. | UN | وتهدف جميع التدابير إلى الحد من مجال عمل هيئات المساعدة العامة التي أنشأها القانون لمساعدة المعوزين. |
Dieu les a créés à partir des ténèbres, exactement au même moment. | Open Subtitles | خلقهم الله من الظلام في نفس اللحظة بالضبط. |
Si nous le croyons, il nous faut aussi croire qu'Il nous a créés ainsi. | Open Subtitles | ,لو صدقنا ذلك يجب أن نصدق أنه أيضًا من خلقنا هكذا |
La CEDEAO manque également de fonds pour organiser, financer et gérer efficacement les établissements de formation au maintien de la paix qu'elle a créés. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تواجهها الجماعة الاقتصادية نقص الأموال اللازمة لتنظيم مؤسسات التدريب التي أنشأتها في مجال حفظ السلام، وتعهدها وإدارتها بفعالية. |
80. Nombre de centres pour les femmes, par type d’institution qui les a créés | UN | ٠٨ - عدد مراكز المرأة حسب نوع الهيئة التي أنشأتها |
Il importe que les États manifestent leur appui à la Convention et aux institutions qu'elle a créés en honorant sans délai leurs obligations, faute de quoi la viabilité de ces institutions serait remise en cause. | UN | ومن المهم أن تبدي الدول تأييدها للاتفاقية وللمؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وذلك بأن تفي بالتزاماتها على وجه السرعة، وإلا ستثور الشكوك حول قدرة هذه المؤسسات على البقاء. |
Le Comité spécial est l'un des organes juridiques les plus anciens qu'a créés l'Assemblée générale et, pendant toute son existence, il a participé très activement aux initiatives tendant à renforcer l'œuvre de l'Organisation. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة تعد من الهيئات القانونية القديمة العهد التي أنشأتها الجمعية العامة، وقد تعاونت تعاونا وثيقا في جميع المبادرات الخاصة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، طوال فترة وجودها. |
Alors qu'il est encourageant que la proportion de chômeuses enregistrées soit tombée à 48 % les dernières années, le fait qu'il existe toujours des chômeuses ayant des enfants a incité son comité à continuer à collaborer avec les divers centres qu'il a créés en vue de former ces femmes et de les aider à trouver un emploi. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن نسبة النساء العاطلات عن العمل قد انخفض إلى 48 في المائة في السنوات الأخيرة، ولكن الحقيقة هي أن البطالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال لا تزال قائمة مما جعل لجنتها تواصل العمل مع مختلف المراكز التي أنشأتها من أجل تدريب هؤلاء النساء ومساعدتهن على إيجاد عمل. |
La CEDEAO manque également de fonds pour organiser, financer et gérer efficacement les établissements de formation au maintien de la paix qu'elle a créés. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تواجهها الجماعة الاقتصادية نقص الأموال اللازمة لتنظيم مؤسسات التدريب التي أنشأتها في مجال حفظ السلام، وتعهدها وإدارتها بفعالية. |
3B.24 Le nombre des comités que le Conseil a créés pour vérifier l'application des sanctions qu'il a imposées a lui aussi augmenté. | UN | البيانات الرئاسية ٣ باء-٢٤ وزاد أيضا عدد اللجان التي أنشأها مجلس اﻷمن لرصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها. |
3B.24 Le nombre des comités que le Conseil a créés pour vérifier l'application des sanctions qu'il a imposées a lui aussi augmenté. | UN | البيانات الرئاسية ٣ باء-٢٤ وزاد أيضا عدد اللجان التي أنشأها مجلس اﻷمن لرصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها. |
Le bureau de Rome est le plus récent d’une série d’antennes et de bureaux décentralisés que l’UNOPS a créés au cours des cinq dernières années en vue de faciliter les échanges avec ses clients. | UN | ومكتب روما هو أحدث سلسلة المكاتب والمراكز اللامركزية التي أنشأها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة بهدف تيسير التفاعل مع عملائه. |
Mon pays a manifesté sa volonté de participer de façon constructive aux espaces que le système international a créés, en encourageant la tolérance et en garantissant la paix. | UN | وقد دلل بلدي على استعداده الطبيعي للمشاركة البناءة في المجالات التي أنشأها النظام الدولي بما يعزز التسامح ويحافظ على السلام. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Groupe d'experts sur le Soudan coopère avec d'autres groupes que le Conseil de sécurité a créés et chargés d'appliquer des sanctions. | UN | 62 - في إطار اضطلاعه بولايته، يتعاون فريق الخبراء المعني بالسودان مع غيره من أفرقة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن. |
On trouvera ci-dessous la liste des groupes de travail que le Conseil a créés ou repris à son compte à la fin du mandat de la Commission : | UN | وفيما يلي الأفرقة العاملة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان والأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان التي تولى المجلس مهامها: |
Ils sont en liberté, nus comme le jour où Dieu nous a créés. | Open Subtitles | والآن هم بالخارج عراة، عراة كما خلقهم الرب |
Ils vivent nus, comme au jour où Dieu les a créés. | Open Subtitles | إنهم يجيئون و يذهبون عراة كما خلقهم الرب |
Un mouvement de personnes avec une vision très simple d'être tels que Dieu nous a voulu lorsqu'il nous a créés à son image. | Open Subtitles | لأناس لديهم رؤيةٌ بسيطه أن نكون كل ما اراده الربٌ عندما خلقنا على هيئته |
On s'en fout, de comment Dieu nous a créés. | Open Subtitles | لكن من يهتم كيف خلقك الله ؟ |