| Le budget de l'APD du Japon a culminé au cours de l'exercice 1997, après quoi son aide a plus ou moins régulièrement décliné. | UN | بلغت ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان ذروتها في السنة المالية 1997، ومنذ ذلك الحين قل حجم مساعدتها على نحو ثابت تقريبا. |
| Le problème des traumatismes a diminué néanmoins après que la crise a culminé. | UN | على أن مشكلة الصدمات النفسية، قد تضاءلت منذ بلغت الأزمة ذروتها. |
| Nous reconnaissons cette proclamation comme étant l'expression de la lutte continue du peuple palestinien héroïque, qui a culminé avec l'Intifada. | UN | ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة. |
| Depuis qu'elle a culminé en 1937 avec plus de 200 habitants, la population de l'île n'a cessé de diminuer et ne compte plus aujourd'hui qu'une grosse cinquantaine d'âmes. | UN | وقد أخذ عدد السكان يتناقص باطراد منذ عام 1937، الذي بلغ فيه ذروته متجاوزا 200 نسمة ويقف حالياً عند أكثر من 50 نسمة. |
| Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. | UN | وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " . |
| 232. La construction de logements locatifs a culminé en 1990 lorsque les logements loués à titre permanent ont été construits en très grand nombre, mais elle a rapidement fléchi par la suite. | UN | 232- بلغت حركة بناء مساكن الإيجار أوجها في عام 1990 عندما تم بناء مساكن الإيجار الدائم بأعداد كبيرة ولكنها تباطأت بعد ذلك بفترة قصيرة من الزمن. |
| Ce processus a culminé en mai par une réunion de huit gouvernements organisée à Kampala par le Président Museveni d'Ouganda et convoquée par l'Organisation de l'Unité africaine et le HCR. | UN | وقد تتوجت هذه العملية، في أيار/مايو، باجتماع مع ثماني حكومات استضافه في كمبالا الرئيس اﻷوغندي السيد موسيفيني وتم تنظيمه من قِبَل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية. |
| Cet accord était le résultat d'un long processus d'établissement de la confiance et de réduction de la tension, qui a culminé dans la création du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
| Ceci a culminé par une guerre civile qui a eu des effets désastreux sur sa population et son tissu social. | UN | وبلغت هذه المصادمات ذروتها بنشوب حرب أهلية كانت لها آثار مدمرة على سكانها ونسيجها الاجتماعي. |
| Les États-Unis ont mis des décennies à réduire le nombre de morts causées par les véhicules à moteur, qui a culminé à la fin des années 60. | UN | لقد قضت الولايات المتحدة عقودا لوقف ارتفاع الوفيات الناجمة عن حوادث المركبات، التي وصلت ذروتها في نهاية الستينات. |
| Le nombre de rapatriements spontanés a culminé en février 1995, où près de 1 000 réfugiés par jour se sont inscrits en vue de leur rapatriement. | UN | وبلغت أرقام العودة المنظمة ذروتها في شباط/فبراير ١٩٩٥، إذ قارب عدد اللاجئين المسجلين للعودة يوميا ٠٠٠ ١ لاجئ. |
| La réaction contre les revendications de liberté d’expression s’était durcie; elle a culminé avec l’interdiction d’importants journaux réformateurs et avec l’introduction d’une nouvelle loi répressive sur la presse. | UN | وما زالت طافية على سطح اﻷحداث الجهود الرامية إلى تعزيز حرية التعبير، تجري حاليا مقاومتها بشدة أكبر بلغت ذروتها بإغلاق صحف إصلاحية مشهورة وسن تشريعات جديدة لقمع الصحافة. |
| L'ambassadeur Gardini a brillamment parcouru les étapes d'une carrière diplomatique exemplaire qui a culminé par sa nomination en tant que directeur général des affaires politiques à la Farnesina. | UN | لقد سجل السفير السيد غارديني تقدماً بارزاً من خلال مراحل حياة دبلوماسية يُقتدى بها بلغت ذروتها بتعيينه مديراً عاماً للشؤون السياسية في وزارة الخارجية. |
| Cet écart a culminé dans les années 70, en grande partie en raison du nombre élevé de fumeurs chez les hommes durant les décennies antérieures. | UN | وبلغت هذه الفوارق بين الجنسين ذروتها في السبعينات، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى ارتفاع معدلات التدخين لدى الرجال في العقود السابقة. |
| La population de ces camps, qui a culminé à plus de 100 000 habitants, s'établit actuellement à quelque 74 000 personnes. | UN | وعدد سكان المخيمات الذي كان قد بلغ ذروته عندما تجاوز 000 100 يبلغ في الوقت الحالي قرابة 000 74 نسمة. |
| Cet intérêt a culminé avec la récente visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. | UN | وبلغ هذا الاهتمام ذروته بالزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
| L'épidémie a culminé en 1993, faisant 60 340 cas confirmés, le Nord-Est concentrant plus de 90 % d'entre eux. | UN | وبلغ تفشي هذا المرض ذروته في عام 1993 حيث سجلت 340 60 إصابة أكيدة به، وحدث أكثر من 90 في المائة منها في المنطقة الشمالية الشرقية. |
| Il est inquiétant de constater que l'inquiétude exprimée au sujet de la fiabilité de l'architecture financière actuelle, qui a culminé lorsque la crise battait son plein, semble avoir presque complètement disparu. | UN | ومما يثير الانزعاج، أن نلاحظ أن القلق الذي ثار حول موثوقية الهيكل المالي السائد، والذي وصل إلى ذروته عندما بلغت اﻷزمة قمتها، يبدو أنه كاد يتبدد تماما. |
| Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. | UN | وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " . |
| Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. | UN | وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " . |
| Le processus électoral au Libéria a culminé le 19 juillet avec la tenue d’élections présidentielle et législatives générales. | UN | وبلغت العملية الانتخابية في ليبريا أوجها في ١٩ تموز/يوليه بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية عامة. |
| Ce processus a culminé en mai par une réunion de huit gouvernements organisée à Kampala par le Président Museveni d'Ouganda et convoquée par l'Organisation de l'unité africaine et le HCR. | UN | وقد تتوجت هذه العملية، في أيار/ مايو، باجتماع مع ثماني حكومات استضافه في كمبالا الرئيس اﻷوغندي السيد موسيفيني وتم تنظيمه من قِبَل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية. |
| Avec l'appui de l'ONU, les Salvadoriens ont mené à bien un processus intense de négociations qui a culminé avec la signature des accords de paix de Chapultepec. | UN | وقد أجرى السلفادوريون، بدعم من اﻷمم المتحدة، عمليـــة تفاوض مكثفة توجت بتوقيع " اتفاق السلم " في تشابولتيبيك. |
| Par ailleurs, le montant des avances intercomptes auxquelles ont dû recourir les missions en activité a culminé à 93 millions de dollars en septembre 2011, contre un montant maximum de 47,5 millions pendant l'exercice 2010/11. | UN | وعلاوة على ذلك، وصل المبلغ اللازم للاقتراض الداخلي لصالح البعثات العاملة إلى ذروة 93 مليون دولار في أيلول/سبتمبر 2011، مقارنة بذروة 47.5 مليون دولار خلال الفترة المالية 2010/2011. |