"a culminé" - Translation from French to Arabic

    • ذروتها
        
    • ذروته
        
    • أدى إلى اندلاع
        
    • أوجها
        
    • وقد تتوجت
        
    • توجت
        
    • إلى ذروة
        
    Le budget de l'APD du Japon a culminé au cours de l'exercice 1997, après quoi son aide a plus ou moins régulièrement décliné. UN بلغت ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان ذروتها في السنة المالية 1997، ومنذ ذلك الحين قل حجم مساعدتها على نحو ثابت تقريبا.
    Le problème des traumatismes a diminué néanmoins après que la crise a culminé. UN على أن مشكلة الصدمات النفسية، قد تضاءلت منذ بلغت الأزمة ذروتها.
    Nous reconnaissons cette proclamation comme étant l'expression de la lutte continue du peuple palestinien héroïque, qui a culminé avec l'Intifada. UN ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة.
    Depuis qu'elle a culminé en 1937 avec plus de 200 habitants, la population de l'île n'a cessé de diminuer et ne compte plus aujourd'hui qu'une grosse cinquantaine d'âmes. UN وقد أخذ عدد السكان يتناقص باطراد منذ عام 1937، الذي بلغ فيه ذروته متجاوزا 200 نسمة ويقف حالياً عند أكثر من 50 نسمة.
    Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. UN وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " .
    232. La construction de logements locatifs a culminé en 1990 lorsque les logements loués à titre permanent ont été construits en très grand nombre, mais elle a rapidement fléchi par la suite. UN 232- بلغت حركة بناء مساكن الإيجار أوجها في عام 1990 عندما تم بناء مساكن الإيجار الدائم بأعداد كبيرة ولكنها تباطأت بعد ذلك بفترة قصيرة من الزمن.
    Ce processus a culminé en mai par une réunion de huit gouvernements organisée à Kampala par le Président Museveni d'Ouganda et convoquée par l'Organisation de l'Unité africaine et le HCR. UN وقد تتوجت هذه العملية، في أيار/مايو، باجتماع مع ثماني حكومات استضافه في كمبالا الرئيس اﻷوغندي السيد موسيفيني وتم تنظيمه من قِبَل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية.
    Cet accord était le résultat d'un long processus d'établissement de la confiance et de réduction de la tension, qui a culminé dans la création du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Ceci a culminé par une guerre civile qui a eu des effets désastreux sur sa population et son tissu social. UN وبلغت هذه المصادمات ذروتها بنشوب حرب أهلية كانت لها آثار مدمرة على سكانها ونسيجها الاجتماعي.
    Les États-Unis ont mis des décennies à réduire le nombre de morts causées par les véhicules à moteur, qui a culminé à la fin des années 60. UN لقد قضت الولايات المتحدة عقودا لوقف ارتفاع الوفيات الناجمة عن حوادث المركبات، التي وصلت ذروتها في نهاية الستينات.
    Le nombre de rapatriements spontanés a culminé en février 1995, où près de 1 000 réfugiés par jour se sont inscrits en vue de leur rapatriement. UN وبلغت أرقام العودة المنظمة ذروتها في شباط/فبراير ١٩٩٥، إذ قارب عدد اللاجئين المسجلين للعودة يوميا ٠٠٠ ١ لاجئ.
    La réaction contre les revendications de liberté d’expression s’était durcie; elle a culminé avec l’interdiction d’importants journaux réformateurs et avec l’introduction d’une nouvelle loi répressive sur la presse. UN وما زالت طافية على سطح اﻷحداث الجهود الرامية إلى تعزيز حرية التعبير، تجري حاليا مقاومتها بشدة أكبر بلغت ذروتها بإغلاق صحف إصلاحية مشهورة وسن تشريعات جديدة لقمع الصحافة.
    L'ambassadeur Gardini a brillamment parcouru les étapes d'une carrière diplomatique exemplaire qui a culminé par sa nomination en tant que directeur général des affaires politiques à la Farnesina. UN لقد سجل السفير السيد غارديني تقدماً بارزاً من خلال مراحل حياة دبلوماسية يُقتدى بها بلغت ذروتها بتعيينه مديراً عاماً للشؤون السياسية في وزارة الخارجية.
    Cet écart a culminé dans les années 70, en grande partie en raison du nombre élevé de fumeurs chez les hommes durant les décennies antérieures. UN وبلغت هذه الفوارق بين الجنسين ذروتها في السبعينات، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى ارتفاع معدلات التدخين لدى الرجال في العقود السابقة.
    La population de ces camps, qui a culminé à plus de 100 000 habitants, s'établit actuellement à quelque 74 000 personnes. UN وعدد سكان المخيمات الذي كان قد بلغ ذروته عندما تجاوز 000 100 يبلغ في الوقت الحالي قرابة 000 74 نسمة.
    Cet intérêt a culminé avec la récente visite du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. UN وبلغ هذا الاهتمام ذروته بالزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان.
    L'épidémie a culminé en 1993, faisant 60 340 cas confirmés, le Nord-Est concentrant plus de 90 % d'entre eux. UN وبلغ تفشي هذا المرض ذروته في عام 1993 حيث سجلت 340 60 إصابة أكيدة به، وحدث أكثر من 90 في المائة منها في المنطقة الشمالية الشرقية.
    Il est inquiétant de constater que l'inquiétude exprimée au sujet de la fiabilité de l'architecture financière actuelle, qui a culminé lorsque la crise battait son plein, semble avoir presque complètement disparu. UN ومما يثير الانزعاج، أن نلاحظ أن القلق الذي ثار حول موثوقية الهيكل المالي السائد، والذي وصل إلى ذروته عندما بلغت اﻷزمة قمتها، يبدو أنه كاد يتبدد تماما.
    Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. UN وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " .
    Les années 70 ont été marquées par la montée du mouvement indépendantiste, qui a culminé avec les < < événements > > violents des années 80. UN وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " .
    Le processus électoral au Libéria a culminé le 19 juillet avec la tenue d’élections présidentielle et législatives générales. UN وبلغت العملية الانتخابية في ليبريا أوجها في ١٩ تموز/يوليه بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية عامة.
    Ce processus a culminé en mai par une réunion de huit gouvernements organisée à Kampala par le Président Museveni d'Ouganda et convoquée par l'Organisation de l'unité africaine et le HCR. UN وقد تتوجت هذه العملية، في أيار/ مايو، باجتماع مع ثماني حكومات استضافه في كمبالا الرئيس اﻷوغندي السيد موسيفيني وتم تنظيمه من قِبَل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية.
    Avec l'appui de l'ONU, les Salvadoriens ont mené à bien un processus intense de négociations qui a culminé avec la signature des accords de paix de Chapultepec. UN وقد أجرى السلفادوريون، بدعم من اﻷمم المتحدة، عمليـــة تفاوض مكثفة توجت بتوقيع " اتفاق السلم " في تشابولتيبيك.
    Par ailleurs, le montant des avances intercomptes auxquelles ont dû recourir les missions en activité a culminé à 93 millions de dollars en septembre 2011, contre un montant maximum de 47,5 millions pendant l'exercice 2010/11. UN وعلاوة على ذلك، وصل المبلغ اللازم للاقتراض الداخلي لصالح البعثات العاملة إلى ذروة 93 مليون دولار في أيلول/سبتمبر 2011، مقارنة بذروة 47.5 مليون دولار خلال الفترة المالية 2010/2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more