"a débouté" - Translation from French to Arabic

    • رفضت
        
    • ورفضت
        
    • رفضته
        
    • طعنه
        
    • الطلب رفض
        
    • ورفض استئنافه
        
    • ورفضته
        
    • استئنافه رفض
        
    • رفض هذا الطعن
        
    • ردت الطلب
        
    • ردَّت هذا الطعن
        
    • قراراً سلبياً
        
    • ردت طلب
        
    La juridiction d'appel a débouté les requérants. UN بيد أنَّ محكمة الدرجة الثانية رفضت تلك الطعون.
    Pour ces motifs, la Cour suprême a débouté le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وللأسباب المذكورة آنفا، رفضت المحكمة العليا الاستئناف، وأَيَّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    En 2008, par exemple, en Inde, la Haute Cour a débouté une société pharmaceutique multinationale qui prétendait que la fabrication d'un médicament générique utilisé pour traiter le cancer du poumon portait atteinte à ses droits de brevet. UN ففي عام 2008، على سبيل المثال، رفضت محكمة دلهي العليا، في الهند، قضية قدمتها شركة صيدلانية متعددة الجنسيات تدّعي فيها أن صنع دواء جنيس لعلاج سرطان الرئة ينتهك الحقوق المتعلقة ببراءاتها.
    Le tribunal américain a débouté les demandeurs, décision confirmée en premier appel. UN ورفضت محكمة الولايات المتحدة الشكوى وهو قرار جرى تأكيده في الاستئناف الأول.
    Le 26 février 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Président en exercice du Comité exécutif devant le tribunal régional de Vitebsk, qui l'a débouté le 1er avril 2009. UN وفي 26 شباط/فبراير 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار رئيس اللجنة التنفيذية بالوكالة أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية، التي رفضته في 1 نيسان/أبريل 2009.
    Le tribunal a débouté le consul au motif qu'il n'était pas partie au procès. UN ورفض طعنه بدعوى انه لم يكن طرفا في الدعوى الجنائية.
    Ce délai ayant expiré, le tribunal de district a débouté l'auteur. UN وحيث أن قانون التقادم هذا قد انتهى، رفضت المحكمة المحلية طلب صاحب البلاغ.
    Le 10 janvier 2007, le tribunal du district de Leninsky l'a débouté. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2007 رفضت محكمة دائرة ليننسكي هذه الشكوى.
    Le tribunal a débouté les acheteurs de leur requête aux fins de résolution du contrat, pour deux motifs. UN وقد رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشترين بفسخ العقد بناءً على سببين.
    L'auteur a fait appel de la décision devant la chambre d'appel de la Haute Cour économique, qui l'a débouté à une date non précisée. UN وتقدم باستئناف إلى دائرة الاستئناف في المحكمة الاقتصادية العليا التي رفضت استئنافه، بتاريخ غير محدد.
    Le 1er février 2002, la cour administrative d'appel a débouté l'appel de l'auteur. UN وفي 1 شباط/فبراير 2002، رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في أثينا الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ.
    Ce délai ayant expiré, le tribunal de district a débouté l'auteur. UN وحيث إن فترة التقادم هذه قد انتهت، فقد رفضت المحكمة المحلية طلب صاحب البلاغ.
    Le 10 janvier 2007, le tribunal du district de Leninsky l'a débouté. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2007 رفضت محكمة ليننسكي المحلية هذه الشكوى.
    Le Tribunal commercial de Podgorica a débouté le demandeur. UN ورفضت المحكمة التجارية في الجبل الأسود مطالبة المدّعي.
    En conséquence, la Cour a statué en faveur du défendeur et a débouté le demandeur. UN وبناء على ذلك، حكمت المحكمة لصالح المدعى عليه ورفضت دعوى المدعي.
    Le tribunal a débouté le requérant pour les motifs religieux et juridiques énumérés dans la décision judiciaire. UN ورفضت المحكمة طلبه لأسباب دينية وقانونية وردت في القرار.
    Le 24 juin 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 24 juillet 2009. UN وفي 24 حزيران/يونيه 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي ُالإقليمية، التي رفضته في 24 تموز/يوليه 2009.
    Il s'est pourvu en appel de la décision du 27 mai 1988 devant le Tribunal Superior de Justicia de la Catalogne qui l'a débouté le 30 avril 1990. UN وقد طعن، على هذا اﻷساس، في القرار المؤرخ ٢٧ أيار/ مايو ١٩٨٨ أمام محكمة العدل العليا في كتالونيا، التي رفضت طعنه في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    Il a fait appel de cette décision devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (Refugee Review Tribunal), qui l'a débouté le 18 avril 2006. UN وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى محكمة استعراض شؤون اللاجئين من أجل إعادة النظر في ذلك القرار، لكن الطلب رفض في 18 نيسان/أبريل 2006.
    Le 29 février 1988, la Cour d'appel de la Jamaïque l'a débouté de son appel. UN ورفض استئنافه من محكمة استئناف جامايكا في ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Il s'est pourvu devant la cour d'appel de la Jamaïque, qui l'a débouté le 14 janvier 1986. UN وقدم استئنافا الى محكمة الاستئناف في جامايكا، التي نظرت في استئنافه ورفضته في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦.
    Le 5 octobre 2008, l'auteur a formé un recours en vue de l'annulation du jugement auprès du tribunal municipal de Moscou, qui l'a débouté le 18 décembre 2008. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى محكمة مدينة موسكو عن طريق إجراءات النقض غير أن استئنافه رفض بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le requérant a fait appel de cette décision mais la Commission de recours des étrangers l'a débouté le 24 juillet 2002. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار ولكن مجلس طعون الأجانب رفض هذا الطعن في 24 تموز/يوليه 2002.
    Celui-ci s'est pourvu devant la cour d'appel d'Amsterdam qui l'a débouté le 31 mars 1993, sans confirmer toutefois le premier motif du tribunal régional. UN وتقدم مقدم البلاغ بطلب استئناف أمر المحكمة أمام محكمة الاستئناف في أمستردام، التي ردت الطلب في ١٣ آذار/ مارس ٣٩٩١، بينما نقضت الاعتبار اﻷول للمحكمة المحلية.
    Le requérant a fait appel de la décision du 27 décembre 2008 auprès du tribunal de district d'Avtozavodsky, qui l'a débouté le 22 juin 2009. UN وطعن صاحب الشكوى في القرار المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية التي ردَّت هذا الطعن في 22 حزيران/يونيه 2009.
    Le 21 avril 2005, la Commission a débouté l'auteur. UN وفي 21 نيسان/أبريل 2005 أصدر المجلس قراراً سلبياً.
    Celui-ci a fait appel devant le tribunal de district de Kostanaï, qui l'a débouté le 21 septembre 2011. UN وردت محكمة كوستانيا المحلية طلب استئنافه في 21 أيلول/سبتمبر 2011 مثلما ردت طلب الاستئناف الثاني الذي قدمه إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more