"a débuté en" - Translation from French to Arabic

    • بدأت في
        
    • بدأ في عام
        
    • بدأ عام
        
    • تبدأ من
        
    • وبدأت في
        
    • بدأت عام
        
    • وبدأ في
        
    • انطلقت في
        
    • قد بدأ في
        
    La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣.
    Le projet a débuté en 2004 et s'est achevé en 2005. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2005.
    La première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté qui a débuté en 1997 doit inciter la communauté internationale à redoubler d’efforts pour en atteindre les objectifs. UN وينبغي أن يحفز عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، الذي بدأ في عام ١٩٩٧، المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق أهداف العقد.
    Cette coopération, qui a débuté en 1947, a été renforcée par signature, en 1996, de l'accord de coopération entre l'ONU et l'UIP. UN وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996.
    La troisième correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2012, au cours de laquelle 35 pays ont été examinés. UN أما السنة الثالثة فتقابل الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2012 والتي استُعرض أثناءها 35 بلدا.
    Le lancement mondial et régional de la campagne a débuté en mai 2010 et a donné lieu à des cérémonies de signature par les villes participantes et à des activités pédagogiques. UN وبدأت في أيار/مايو 2010 الحملات العالمية والإقليمية، بما في ذلك مراسم " التوقيع " ومناسبات التعلم بالمدن.
    Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    La première enquête, qui a débuté en 2009, visait à établir une base empirique pour les enquêtes ultérieures. UN وكانت الدراسة الاستقصائية الأولى، التي بدأت في عام 2009، ترمي إلى وضع خط أساس تجريـبي للاستعراضات اللاحقة.
    Lors de la première, en 1988, 80 000 enfants ont été inscrits; la deuxième a débuté en 2001 et se terminera en décembre 2002. UN وقد أقيمت أولها في 1988، وتم تسجيل 000 80 طفل، والثانية بدأت في 2001 وستنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    L'île a beaucoup souffert des conséquences de la crise financière asiatique qui a débuté en 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    Le plan de rénovation, qui a débuté en 2003, est actuellement achevé à 75 %. UN وتم حتى الآن إكمال 75 في المائة من خطة التجديد التي بدأت في عام 2003.
    Deux décennies se sont déjà écoulées et nous nous trouvons actuellement dans la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale qui a débuté en 1993. UN وقد انقضى عقدان من عقود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأصبحنا الآن في العقد الثالث الذي بدأ في عام 1993.
    La mise à niveau des commutateurs et des routeurs de réseau, qui a débuté en 1997, a été menée à terme. UN وقد أنجز مشروع تحديث محولات الشبكة وموجهات مسالكها الذي بدأ في عام ١٩٩٧.
    Soulignant qu'il faut absolument mettre fin sans tarder à l'occupation israélienne qui a débuté en 1967, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل، دون تأخير، إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967،
    Ces pratiques sont issues d'une collaboration intense et fructueuse qui a débuté en 2012. UN وهذه الممارسات هي حصيلة تعاون قوي ومثمر بدأ في عام 2012.
    Ce programme, qui a débuté en 1979, a bénéficié à quelque 600 participants en provenance d'environ 150 États Membres. UN ولقد أفاد هذا البرنامج، الذي بدأ عام 1979، ما يقرب من 600 مشارك من حوالي 150 دولة عضوا.
    a La première année du Mécanisme correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2010, pendant laquelle les 27 premiers pays ont été examinés. UN (أ) تقابل السنة الأولى من الآلية الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2010 والتي استُعرض أثناءها أول 27 بلداً.
    Le premier procès pour crime contre l'humanité a débuté en juillet contre 11 personnes accusées de crimes de guerre dans l'affaire de Lautem. UN وبدأت في تموز/يوليه أول محاكمة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية لأحد عشر شخصا متهمين بجرائم حرب في قضية لاوتم.
    De tels ajustements ont été particulièrement typiques de la réaction de l’Asie orientale à la crise financière qui a débuté en 1997. UN وقد كان هذا التكيف سمة ملحوظة بصورة خاصة للكيفية التي استجابت بها منطقة شرق آسيا لﻷزمة المالية التي بدأت عام ١٩٩٧.
    L'élaboration du nouveau programme de cours d'éducation civique, dont un module traite de l'égalité des sexes, a débuté en 2010. UN وبدأ في عام 2010 إعداد منهج دراسي جديد للتربية المدنية يتضمن وحدة مستقلة تتناول مجال المساواة بين الجنسين.
    La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. UN وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more