La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. | UN | إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام. |
La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. | UN | أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣. |
Le projet a débuté en 2004 et s'est achevé en 2005. | UN | وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2005. |
La première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté qui a débuté en 1997 doit inciter la communauté internationale à redoubler d’efforts pour en atteindre les objectifs. | UN | وينبغي أن يحفز عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، الذي بدأ في عام ١٩٩٧، المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق أهداف العقد. |
Cette coopération, qui a débuté en 1947, a été renforcée par signature, en 1996, de l'accord de coopération entre l'ONU et l'UIP. | UN | وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996. |
La troisième correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2012, au cours de laquelle 35 pays ont été examinés. | UN | أما السنة الثالثة فتقابل الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2012 والتي استُعرض أثناءها 35 بلدا. |
Le lancement mondial et régional de la campagne a débuté en mai 2010 et a donné lieu à des cérémonies de signature par les villes participantes et à des activités pédagogiques. | UN | وبدأت في أيار/مايو 2010 الحملات العالمية والإقليمية، بما في ذلك مراسم " التوقيع " ومناسبات التعلم بالمدن. |
Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
La première enquête, qui a débuté en 2009, visait à établir une base empirique pour les enquêtes ultérieures. | UN | وكانت الدراسة الاستقصائية الأولى، التي بدأت في عام 2009، ترمي إلى وضع خط أساس تجريـبي للاستعراضات اللاحقة. |
Lors de la première, en 1988, 80 000 enfants ont été inscrits; la deuxième a débuté en 2001 et se terminera en décembre 2002. | UN | وقد أقيمت أولها في 1988، وتم تسجيل 000 80 طفل، والثانية بدأت في 2001 وستنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
L'île a beaucoup souffert des conséquences de la crise financière asiatique qui a débuté en 1997. | UN | وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997. |
Le plan de rénovation, qui a débuté en 2003, est actuellement achevé à 75 %. | UN | وتم حتى الآن إكمال 75 في المائة من خطة التجديد التي بدأت في عام 2003. |
Deux décennies se sont déjà écoulées et nous nous trouvons actuellement dans la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale qui a débuté en 1993. | UN | وقد انقضى عقدان من عقود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأصبحنا الآن في العقد الثالث الذي بدأ في عام 1993. |
La mise à niveau des commutateurs et des routeurs de réseau, qui a débuté en 1997, a été menée à terme. | UN | وقد أنجز مشروع تحديث محولات الشبكة وموجهات مسالكها الذي بدأ في عام ١٩٩٧. |
Soulignant qu'il faut absolument mettre fin sans tarder à l'occupation israélienne qui a débuté en 1967, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل، دون تأخير، إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، |
Ces pratiques sont issues d'une collaboration intense et fructueuse qui a débuté en 2012. | UN | وهذه الممارسات هي حصيلة تعاون قوي ومثمر بدأ في عام 2012. |
Ce programme, qui a débuté en 1979, a bénéficié à quelque 600 participants en provenance d'environ 150 États Membres. | UN | ولقد أفاد هذا البرنامج، الذي بدأ عام 1979، ما يقرب من 600 مشارك من حوالي 150 دولة عضوا. |
a La première année du Mécanisme correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2010, pendant laquelle les 27 premiers pays ont été examinés. | UN | (أ) تقابل السنة الأولى من الآلية الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2010 والتي استُعرض أثناءها أول 27 بلداً. |
Le premier procès pour crime contre l'humanité a débuté en juillet contre 11 personnes accusées de crimes de guerre dans l'affaire de Lautem. | UN | وبدأت في تموز/يوليه أول محاكمة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية لأحد عشر شخصا متهمين بجرائم حرب في قضية لاوتم. |
De tels ajustements ont été particulièrement typiques de la réaction de l’Asie orientale à la crise financière qui a débuté en 1997. | UN | وقد كان هذا التكيف سمة ملحوظة بصورة خاصة للكيفية التي استجابت بها منطقة شرق آسيا لﻷزمة المالية التي بدأت عام ١٩٩٧. |
L'élaboration du nouveau programme de cours d'éducation civique, dont un module traite de l'égalité des sexes, a débuté en 2010. | UN | وبدأ في عام 2010 إعداد منهج دراسي جديد للتربية المدنية يتضمن وحدة مستقلة تتناول مجال المساواة بين الجنسين. |
La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. | UN | وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون. |