En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
Ce qu'il faut, c'est être déterminés à agir pour faire de la promesse du Sommet une réalité, a déclaré le Secrétaire général. | UN | والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon : < < Rien ne peut jamais justifier le terrorisme. | UN | وكما قال الأمين العام بان كي - مون: " لا شيء يمكن أن يبرر الإرهاب - إطلاقا. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général le mois dernier à la deuxième séance de la présente session de l'Assemblée générale, | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. | UN | 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين. |
Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : | UN | وقال الأمين العام في هذا الشأن: |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU à l'ouverture de la Conférence de révision, pour que la CPI puisse réellement avoir un rôle dissuasif, elle doit pouvoir compter sur un soutien universel. | UN | وكما قال الأمين العام في افتتاح المؤتمر الاستعراضي، يجب أن تجد المحكمة الجنائية الدولية دعماً عالمياً إذا أريد لها أن تصبح رادعاً فعالاً. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général hier, l'ONU a un rôle important à jouer en garantissant l'existence d'un processus intergouvernemental dynamique et participatif pour respecter les engagements internationaux en matière de financement du développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قال الأمين العام أمس، تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في كفالة عملية حكومية دولية قوية وشاملة لتحقيق الالتزامات الدولية بشأن تمويل التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général Kofi Annan, les Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'élimination de la pauvreté et de la faim, ne pourront être réalisés tant que l'on ne s'attaquera pas de front aux questions relatives à la population et à la santé en matière de procréation. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général, le succès de ces élections est de bonne augure pour le processus de transition. | UN | وكما قال الأمين العام: " إن نجاح الانتخابات يبشر بالخير للعملية الانتقالية. |
Car c'est désormais une opinion largement partagée que cette expérience inédite pourrait constituer un véritable modèle dans le genre, comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU lui-même. | UN | ذلك لأنه من المتفق عليه عموما الآن أن هذه التجربة غير المسبوقة يمكن أن تكون نموذجا في مجالها، كما قال الأمين العام نفسه. |
En quelques années seulement de fonctionnement, la Cour a réussi, ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU à l'occasion du cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome, à s'imposer comme la pièce maîtresse d'un système de justice pénale internationale. | UN | وتمكنت المحكمة في السنوات القليلة من عملها، كما قال الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه في الذكرى السنوية الخامسة لإنشائها، من أن تثبت وجودها فعلا كمحور لنظام العدالة الجنائية الدولية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général, < < le Pacte n'est pas simplement une vision, il s'agit d'un programme d'action > > . | UN | وكما قال الأمين العام " إن الاتفاق ليس مجرد رؤية، بل برنامج عمل " . |
Et comme l'a déclaré le Secrétaire général, Ban Ki-moon, lors de la séance d'ouverture, dans ces circonstances, nous sommes face à une crise d'un type nouveau - une crise dans la direction des affaires mondiales. | UN | وكما قال الأمين العام بان كي - مون في الجلسة الافتتاحية، إننا في ظل هذه الظروف نواجه تحديا مروعا آخر - هو تحدي الاضطلاع بالقيادة العالمية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans l'allocution qu'il a prononcée à l'occasion de la récente réunion conjointe entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix, ils doivent au contraire aller de pair. | UN | وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, le sort des peuples de l'Afrique, où se poursuivent de nombreux conflits, est une cause majeure de préoccupation pour notre Organisation. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport, | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، |
Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : | UN | وقال الأمين العام في هذا الشأن: |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU, nous sommes face à une crise de confiance. | UN | وكما بيّن الأمين العام للأمم المتحدة، فإننا الآن في خضم أزمة ثقة متفاقمة. |
Le Sommet du millénaire a mis en évidence que, comme l'a déclaré le Secrétaire général : | UN | لقد أوضح مؤتمر قمة الألفية على لسان الأمين العام أن |
Cet horrible acte de terrorisme semble être tout à fait symbolique car, comme l'a déclaré le Secrétaire général, il met directement en cause la vision d'une solidarité mondiale et d'une sécurité collective consacrée dans la Charte des Nations Unies. | UN | والسؤال هو: لماذا قتلوا؟ إذ يبدو أن هذا العمل الإرهابي ينطوي على رمزية عالية، لأنه كما يقول الأمين العام يتحدى مباشرة رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصلة في الميثاق. |