"a déclaré que l'unicef" - Translation from French to Arabic

    • إن اليونيسيف
        
    • بأن اليونيسيف
        
    • ورأى أن اليونيسيف
        
    Il s'est dit ouvert à toutes les observations qui pourraient être formulées sur l'audit interne et a déclaré que l'UNICEF œuvrerait en conséquence. UN ورحّب بجميع التعليقات على المراجعة الداخلية للحسابات وقال إن اليونيسيف ستعمل على تناولها.
    Elle a déclaré que l'UNICEF coopérerait avec les gouvernements dans le domaine du déplacement des familles et continuerait à soutenir les enfants en difficulté. UN وقالت إن اليونيسيف ستتعاون مع الحكومات في مجال مكافحة تشريد الأسر وستواصل دعمها للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l'engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف شددت مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى الخبراء الاستشاريين.
    Le secrétariat, qui partageait cet avis, a déclaré que l'UNICEF poursuivrait ses efforts dans ce sens. UN ووافقت اﻷمانة على ذلك وأضافت بأن اليونيسيف ستواصل بذل جهود لتحسين الوثيقة.
    S'agissant de l'avenir, il a déclaré que l'UNICEF souhaitait accélérer cette trajectoire et mettre au point un programme de recherche pour les enfants, susceptible de servir de catalyseur pour regrouper et établir un ordre de priorité des principales questions touchant les enfants. UN ورأى أن اليونيسيف ترغب، وهي تتطلع قُدماً، في زيادة سرعة هذا المسار ووضع جدول أعمال بحثي خاص بالأطفال يمكن أن يكون حفازاً لجمع ووضع الأولويات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تهم الأطفال.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. UN وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. UN وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة.
    Une autre délégation a déclaré que l'UNICEF devait axer ses activités sur les filles et non pas sur la production de revenus. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف ينبغي أن تركز على أنشطة تتعلق بالطفلة، لا على اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Il a déclaré que l'UNICEF ne pourrait obtenir les résultats prévus par le plan stratégique sans un financement suffisant. UN 114- وقال إن اليونيسيف لم تكن لتتمكن من تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية ما لم تموَّل بصورة كافية.
    Le Directeur du Bureau régional a déclaré que l'UNICEF travaillait dans le cadre d'ONUSIDA pour faire face au VIH/sida dans le pays. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل من خلال برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز لمواجهة الفيروس/الإيدز في هذا البلد.
    Pour répondre aux préoccupations concernant les problèmes environnementaux dans la région, le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF continuerait de fournir un appui à ce titre et que la question serait aussi examinée dans la prochaine Recommandation du programme de pays. UN وردا على القلق المعرب عنه إزاء المشاكل البيئية في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل تقديم الدعم، وإن هذه المسألة ستعالجها أيضا توصيات البرنامج القطري المقبلة.
    557. La Directrice générale a déclaré que l'UNICEF n'avait ni l'intention ni les moyens de gonfler son appareil bureaucratique. UN ٥٥٧ - وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف لا تعتزم التوسع في جهازها البيروقراطي ولا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Le secrétariat a déclaré que l'UNICEF demanderait aux États Membres de verser les fonds voulus ou qu'il utiliserait les excédents du budget d'administration et d'appui aux programmes. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف إما ستطلب أموالا من الدول اﻷعضاء أو ستستخدم الوفورات التي يمكن أن تتحقق في ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    Le Directeur a déclaré que l'UNICEF continuerait à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Centre pour les droits de l'homme et à élaborer avec ces organismes des mémorandums d'accord reposant sur une approche commune vis-à-vis des enfants. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ستواصل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان، ووضع مذكرات تفاهم معهما تنبني على موقف موحد بشأن الطفل.
    Le secrétariat a déclaré que l'UNICEF s'efforçait d'évaluer les coûts de l'initiative et d'en recenser les éléments les plus critiques. UN فأجابت الأمانة بأن اليونيسيف تعمل في تقدير تكلفة المبادرة وتحديد أهم عناصرها.
    S'agissant de savoir comment cette méthode de gestion pouvait s'appliquer au développement international, il a déclaré que l'UNICEF avait été l'un des premiers organismes à adopter un système de gestion des résultats, mais que ce type de gestion était mieux adapté aux organismes moins complexes. UN وفيما يخص العلاقة بين هذه اﻷمور وبين التنمية الدولية، أفاد بأن اليونيسيف وإن كانت سباقة في مجال إدارة اﻷداء، فإن هذا النظام مصمم على اﻷخص لمنظمات أقل تعقيدا.
    S'agissant de l'avenir, le Directeur a déclaré que l'UNICEF souhaitait accélérer cette trajectoire et mettre au point un programme de recherche pour les enfants, susceptible de servir de catalyseur pour regrouper et établir un ordre de priorité des principales questions touchant les enfants. UN ورأى أن اليونيسيف ترغب، وهي تتطلع قُدماً، في زيادة سرعة هذا المسار ووضع جدول أعمال بحثي خاص بالأطفال يمكن أن يكون حفازاً لجمع ووضع الأولويات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تهم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more