Il a décrit les objectifs de la Conférence, ainsi que ceux des six réunions d'experts qui seraient organisées avant la Conférence. | UN | ثم عرض أهداف المؤتمر، ووصف الجهود المعتزم بذلها في اطار ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء ستعقد تمهيدا له. |
L'orateur a décrit les activités du Comité spécial de liaison créé à la suite de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient. | UN | ووصف المتكلم أنشطة لجنة الاتصال المخصصة التي تم تشكيلها على إثر انعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le représentant de la Pologne a décrit les activités du Bureau central de lutte contre la corruption, qui combinaient opérations et enquêtes anticorruption avec efforts de prévention et d'information. | UN | ووصف العضو البولندي في الفريق أعمال المكتب المركزي لمكافحة الفساد التي تشمل عمليات مكافحة الفساد والتحقيق فيه من جهة وجهود الوقاية والتوعية من جهة أخرى. |
Elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. | UN | ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد. |
Enfin, Mme Hussein a décrit les échanges de son organisation avec les jeunes participant à différentes actions politiques novatrices aux quatre coins du monde. | UN | ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم. |
Il a décrit les tâches à accomplir après le référendum, s'agissant notamment de la démarcation de la frontière, de la nationalité et des relations de bon voisinage. | UN | ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار. |
Il a décrit les difficultés rencontrées dans la collecte, le traitement et la diffusion de l'information dans les pays en développement tels que le Nigéria. | UN | ووصف التحديات المطروحة في مجال جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها في بلدان نامية مثل نيجريا. |
Le représentant d'un autre pays en développement a décrit les mesures prises pour concentrer la population rurale dans des établissements où il était possible de fournir des services plutôt que d'avoir des habitations isolées. | UN | ووصف ممثل بلد نام آخر الجهود المبذولة لتركيز سكان الريف في مستوطنات تصل إليها الخدمات، بدلاً من إنشاء مساكن معزولة. |
Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
492. Un témoin de Jérusalem a décrit les entraves à l'enseignement dans cette ville du fait du bouclage : | UN | ٤٩٢ - ووصف شاهد من القدس الصعوبات التي تؤثر في حرية التعليم في تلك المدينة نتيجة لﻹغلاق: |
Il a décrit les fonctions d'un bureau régional, qui consistaient dans la fourniture de compétences et de personnel, la supervision et l'évaluation. | UN | ووصف مهام المكتب الاقليمي، التي تضم توفير الخبرة والموظفين، واﻹشراف، والتقييم. |
Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
Il a décrit les pratiques israéliennes dans les territoires occupés comme étant plus féroces et faisant appel à plus d’imagination. | UN | ووصف الشاهد الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة بأنها أكثر توحشا وابتكارا من ذي قبل. |
407. Un autre témoin a décrit les effets de la politique israélienne sur la religion : | UN | ٤٠٧ - ووصف شاهد آخر آثار السياسة اﻹسرائيلية فيما يتعلق بالدين كما يلي: |
Il a décrit les mesures prises pour remédier à la baisse de la production grâce notamment à des systèmes de surveillance en temps réel et de traitement de l'eau de mer visant à en influencer la composition chimique. | UN | ووصف الجهود المبذولة لمعالجة التراجع في الإنتاج من خلال نظم الرصد الآني ومعالجة مياه البحر للتحكم في كيميائها. |
Il a décrit les mesures prises pour inventorier sur support informatique les richesses du patrimoine culturel de manière à contribuer à la sauvegarde de la diversité culturelle, et a exprimé ses préoccupations quant à la libre circulation de l'information. | UN | ووصفت الوزارة جهودها الرامية إلى رقمنة التراث الثقافي بأنها وسيلة إيجابية لحفظ التنوع الثقافي. |
Elle a décrit les approches sectorielles, qui sont une autre modalité de gestion des ressources, comme une sorte de mise en commun des financements. | UN | ووصفت النهج المتبعة على نطاق القطاعات، وهي أحد طرائق الموارد الأخرى، بأنها شكل من أشكال التمويل المشترك. |
Elle a décrit les approches sectorielles, qui sont une autre modalité de gestion des ressources, comme une sorte de mise en commun des financements. | UN | ووصفت النهج المتبعة على نطاق القطاعات، وهي أحد طرائق الموارد الأخرى، بأنها شكل من أشكال التمويل المشترك. |
Elle a décrit les divers domaines dans lesquels les femmes étaient victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe. | UN | ووصفت المجالات المختلفة التي تعرضت فيها المرأة للتمييز على أساس الجنس. |
22. À la 550e séance, le Directeur du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a fait une déclaration dans laquelle il a décrit les travaux du Bureau au cours de l'année écoulée. | UN | 22- وفي الجلسة 550، ألقى مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة كلمة استعرض فيها العمل الذي اضطلع به المكتب خلال السنة الماضية. |
Le Directeur exécutif adjoint de l'UNOPS a décrit les procédures de contrôle des projets de cette organisation. | UN | أما نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فسلّط الأضواء على الإجراءات التي تتبعها المنظمة في رصد المشاريع. |
19. À sa 420e séance, le Directeur du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat a décrit les activités menées par le Bureau au cours de l'année écoulée et passé en revue la documentation dont le Comité était saisi. | UN | ٩١ - في الجلسة ٠٢٤ القى مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي في اﻷمانة العامة بيانا استعرض فيه العمل الذي قام به المكتب خلال السنة الماضية والوثائق المعروضة على اللجنة. |