"a dégagé" - Translation from French to Arabic

    • وخلص
        
    • توصل إلى
        
    • وقد خصصت
        
    • وهربوا
        
    • استخلص
        
    Elle estime en particulier que dans son rapport, celle-ci a analysé correctement les observations des États sur les principales questions relatives à la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et en a dégagé des conclusions. UN وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل صحيح لملاحظات الدول بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة وخلص إلى نتائج في ضوء تلك الملاحظات.
    18. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 18- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    20. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 20- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    Pour régler ces réclamations, le Comité, se fondant sur ses propres travaux et sur ceux d'autres comités, a dégagé certains principes qui méritent d'être rappelés. UN وباعتماد هذا الفريق، لدى البت في هذه المطالبات، على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، فإنه توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Le Ministère des finances ouzbek a dégagé les fonds nécessaires au financement des nouveaux postes et des organes d'exécution. UN وقد خصصت وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان الأموال اللازمة للوظائف والهيئات العاملة الجدد.
    Après que ce Raider m'ait scanné avec sa lumière rouge, cette saloperie a dégagé. Open Subtitles كما تعلمون , عندما قامت المركبة المهاجمة بفحصى بالعين الحمراء توقف الأمر اللعين وهربوا
    17. Le Président a dégagé des débats du Groupe d'experts plusieurs recommandations pratiques : UN ٧١- استخلص الرئيس من مناقشات فريق الخبراء عدة توصيات تتعلق بالسياسة العامة:
    22. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 22- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    24. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 24- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    24. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 24- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    26. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 26- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    28. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 28- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    24. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 24- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    26. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 26- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    28. Le groupe de travail a dégagé les conclusions suivantes: UN 28- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية:
    Pour régler ces réclamations, le Comité, se fondant sur ses propres travaux et sur ceux d'autres comités, a dégagé certains principes qui méritent d'être rappelés. UN ويعتمد الفريق لدى معالجة هذه المطالبات على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، وبذا توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Pour régler ces réclamations, le Comité, se fondant sur ses propres travaux et sur ceux d'autres comités, a dégagé certains principes qui méritent d'être rappelés. UN ويعتمد الفريق لدى معالجة هذه المطالبات على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، وبذا توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Pour régler ces réclamations, le Comité, se fondant sur ses propres travaux et sur ceux d'autres comités, a dégagé certains principes qui méritent d'être rappelés. UN ويعتمد الفريق لدى معالجة هذه المطالبات على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، وبذا توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Ces éléments seront encouragés à titre prioritaire et l’ONUDI a dégagé des fonds pour les activités d’assistance préparatoires. UN وستعزز هذه المكونات على أساس اﻷولوية ، وقد خصصت اليونيدو أموالا لﻷنشطة التحضيرية للمساعدة .
    Son pays est un des premiers à avoir attiré l'attention sur la crise alimentaire mondiale et a dégagé 5 milliards de dollars des ÉtatsUnis pour financer des projets dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. UN وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي استرعت الانتباه إلى أزمة الأغذية العالمية، وقد خصصت 5 بلايين دولار لتمويل مشاريع الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Le Ministère a dégagé 2,8 millions de dollars américains qui, sur une période de deux ans, devraient permettre au Programme américain sur la responsabilité et la transparence de poursuivre le plan d’étiquetage iTSCi en RDC et dans les pays voisins. UN وقد خصصت الوزارة مبلغاً قدره 2.8 مليون دولار، ينفق على مدى عامين، لمساعدة شركة باكت (PACT) الاستشارية التي يوجد مقرها في الولايات المتحدة على مواصلة تنفيذ مشروع التوسيم بعلامات مبادرة سلسلة إمدادات القصدير في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة.
    Après que ce Raider m'ait scanné avec sa lumière rouge, cette saloperie a dégagé. Open Subtitles حتى بعد أن فحصتنى المركبة المعادية باللون الأحمر توقف الأمر اللعين وهربوا
    qui a dégagé les critères suivants : UN والفقه القضائي)٤٦٢( هو الذي استخلص المعايير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more