L'État partie a déjà adopté une législation criminalisant la traite, mettant l'accent sur la poursuite des trafiquants. | UN | كما أضافت أن الدولة الطرف قد اعتمدت بالفعل تشريعا لتجريم الإتجار في البشر، يؤكد محاكمة القائمين به. |
L'Afrique de l'Ouest a déjà adopté un plan d'action régional pour la gestion intégrée des ressources en eau, qui concerne notamment la gestion des bassins transfrontières. | UN | وقالت إن منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية قد اعتمدت بالفعل خطة عمل إقليمية للإدارة المتكاملة لموارد المياه، تتناول من بين جملة أمور إدارة الأحواض العابرة للحدود. |
La Hongrie, qui est l'un des 44 pays qui devaient ratifier le TICEN pour permettre son entrée en vigueur, a déjà adopté les lois pertinentes à cet égard. | UN | وأضاف أن هنغاريا، وهي أحد البلدان التي يتعيَّن أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كي تدخل المعاهدة حيِّز النفاذ وعددها 24 بلدا، قد اعتمدت بالفعل التشريع ذا الصلة. |
Le Comité exécutif est étroitement associé à la mise en oeuvre de l'Agenda et a déjà adopté des conclusions concernant les normes d'enregistrement, ainsi que l'accueil des demandeurs d'asile et le caractère civil et humanitaire de l'asile. | UN | 14 - وتشارك اللجنة التنفيذية على نحو وثيق في تنفيذ جدول الأعمال هذا، واعتمدت بالفعل استنتاجات، وفي وضع معايير للتسجيل، واستقبال ملتمسي اللجوء، والطابع المدني والإنساني للجوء(). |
Le FIDA a déjà adopté les normes IFRS (International Financial Reporting Standards), ce qui est conforme à l'obligation, énoncée dans les IPSAS, incombant aux entreprises du secteur public, y compris aux établissements financiers tels que les banques et les organismes de prêt, d'appliquer les IFRS. | UN | سبق أن اعتمد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. ويتماشى ذلك مع اشتراط هذه المعايير أن تطبق المؤسسات التجارية الحكومية، ومن بينها المؤسسات المالية مثل المصارف ووكالات الإقراض، المعايير الدولية للتقارير المالية. |
Le Comité a déjà adopté l'Observation générale no 11 relative à l'article 14 (plans d'action pour l'enseignement primaire). L'Observation générale no 11 et la présente observation générale se complètent et doivent être considérées conjointement. | UN | ولقد سبق أن اعتمدت اللجنة التعليق العام رقم 11 على المادة 14(خطط العمل للتعليم الابتدائي)؛ والتعليق العام رقم 11 وهذا التعليق العام يكمّل أحدهما الآخر، وينبغي تناولهما في آن واحد معاً. |
L'Union européenne rappelle qu'elle a déjà adopté une approche active, globale et intégrée à l'égard du problème des conflits violents en Afrique, fondée sur la position commune de 1997 et les conclusions du Conseil concernant la prévention et le règlement des conflits en Afrique, ainsi que sur la série de documents d'orientation qui ont été établis sur cette question. | UN | ويذكﱢر الاتحاد بأنه قد اعتمد بالفعل نهجا عمليا وشاملا ومتكاملا لمعالجة مسألة النزاعات العنيفة في أفريقيا، يستند إلى الموقف الجماعي الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ والاستنتاجات التي توصل إليها، فيما يتعلق بمنع وتسوية النزاعات في أفريقيا، فضلا عن سلسلة الوثائق التوجيهية التي وُضعت بخصوص هذه المسألة. |
Pour terminer, je voudrais informer l'Assemblée du fait que dans la Fédération de Russie cette question fait également l'objet d'une très grande attention et que le Gouvernement a déjà adopté une résolution visant à résoudre le problème du passage à l'an 2000. | UN | وفي الختام، أود أن أبلغ الجمعية أن هذه المسألة تلقى اهتماما جادا لدى الوفد الروسي وأن الحكومة قد اعتمدت بالفعل قرارا بشأن حسم مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
La Hongrie, qui est l'un des 44 pays qui devaient ratifier le TICEN pour permettre son entrée en vigueur, a déjà adopté les lois pertinentes à cet égard. | UN | وأضاف أن هنغاريا، وهي أحد البلدان التي يتعيَّن أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كي تدخل المعاهدة حيِّز النفاذ وعددها 24 بلدا، قد اعتمدت بالفعل التشريع ذا الصلة. |
M. KLEIN, chargé de rédiger le projet d'observation générale, rappelle que le Comité a déjà adopté les 14 premiers paragraphes du projet et qu'il en était au paragraphe 15 (voir CCPR/C/SR.1708 et SR.1709). | UN | 10- السيد كلاين، المكلف بصياغة مشروع التعليق العام، ذكر بأن اللجنة قد اعتمدت بالفعل الأربع عشرة فقرة الأولى من المشروع وبأنها توقفت عند الفقرة الخامسة عشرة (انظر الوثيقتين CCPR/C/SR.1708 وSR.1709). |
18. L'Assemblée nationale a déjà adopté la loi interdisant la fabrication, l'emploi, le stockage et l'importation de mines antipersonnel et le Roi l'a promulguée le 28 mai 1999. | UN | 18- وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية قد اعتمدت بالفعل القانون الذي يحظر إنتاج، واستخدام، وتخزين واستيراد الألغام المضادة للأفراد، وقد سن الملك هذا القانون في 28 أيار/مايو 1999. |
Ainsi, nous pouvons être satisfaits de voir que le Tribunal international du droit de la mer a déjà adopté le Règlement du Tribunal, les directives concernant la préparation et la présentation de cas au Tribunal et la résolution sur la pratique judiciaire interne. | UN | وبالتالي فنحن راضون مثلا عن كون المحكمة الدولية لقانون البحار قد اعتمدت بالفعل نظام المحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية. |
S'agissant des réserves, la Commission du droit international a déjà adopté une position sur les réserves aux traités des droits de l'homme, hautement pertinente pour les travaux du Comité. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالتحفظات، فإن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت بالفعل موقفاً فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وهو وثيق الصلة بعمل اللجنة. |
L'Assemblée nationale a déjà adopté le DSRP, qui doit maintenant être approuvé par les institutions de Bretton Woods, et le Gouvernement prévoit d'organiser une table ronde des donateurs à la fin de 2006. | UN | وأعلنت أن الجمعية الوطنية قد اعتمدت بالفعل وثيقة استراتيجية الحد من الفقر التي أصبحت بانتظار موافقة مؤسسة بريتون وودز عليها، كما أن الحكومة تعد لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة للجهات المانحة في أواخر عام 2006. |
L'Assemblée nationale a déjà adopté le DSRP, qui doit maintenant être approuvé par les institutions de Bretton Woods, et le Gouvernement prévoit d'organiser une table ronde des donateurs à la fin de 2006. | UN | وأعلنت أن الجمعية الوطنية قد اعتمدت بالفعل وثيقة استراتيجية الحد من الفقر التي أصبحت بانتظار موافقة مؤسسة بريتون وودز عليها، كما أن الحكومة تعد لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة للجهات المانحة في أواخر عام 2006. |
M. Nikuljski (ex-République yougoslave de Macédoine), expliquant son vote avant le vote, dit que la Commission des droits de l'homme a déjà adopté des résolutions appelant à un moratoire sur les exécutions et que l'amendement proposé est donc superflu. | UN | 55 - السيد نيكولسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): تكلم معلِّلاٍ للتصويت قبل التصويت فقال إن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت بالفعل قرارات تطالب بتطبيق وقف على عمليات الإعدام ولذلك فإن التعديل المقترح ليس ضرورياً. |
29. M. AGONA (Ouganda), notant que la pleine application du Programme d'action du Caire permettrait d'améliorer la qualité de vie du peuple ougandais, déclare que son gouvernement a déjà adopté une politique démographique à l'échelon national et qu'un plan d'action doit être rapidement mis en oeuvre. | UN | ٢٩ - السيد أغونا )أوغندا(: لاحظ أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل القاهرة سوف يساعد على تحسين أحوال معيشة الشعب اﻷوغندي، وقال إن حكومته قد اعتمدت بالفعل سياسة سكانية وطنية، ولها خطة عمل ستنفذ قريبا. |
14. Le Comité exécutif est étroitement associé à la mise en œuvre de l'Agenda et a déjà adopté des conclusions concernant les normes d'enregistrement, ainsi que l'accueil des demandeurs d'asile et le caractère civil et humanitaire de l'asile. | UN | 14- وتشارك اللجنة التنفيذية على نحو وثيق في تنفيذ جدول الأعمال هذا، واعتمدت بالفعل استنتاجات، وفي وضع معايير للتسجيل، واستقبال ملتمسي اللجوء، والطابع المدني والإنساني للجوء(5). |
Enfin, il faut garder à l'esprit que la communauté internationale a déjà adopté sur la nationalité des instruments exécutoires, tels que la Convention du 28 septembre 19542 relative au statut des apatrides et la Convention du 30 août 19613 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وأخيرا، يجب ألا يغرب عن البال أن المجتمع الدولي سبق أن اعتمد صكوكا قانونية ملزمة بشأن الجنسية، مثل الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 1954(2) واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية المؤرخة 30 آب/أغسطس 1961(3). |
La question des effets juridiques d'une réserve non valide, qui a - en partie - déjà fait l'objet d'une portion du dixième rapport sur les réserves aux traités et sur laquelle la Commission a déjà adopté deux directives, doit également être approfondie pour fournir des lignes directrices à l'auteur d'une telle réserve et aux autres parties contractantes. | UN | كما أن مسألة الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة، التي سبق أن كانت - بصورة جزئية - موضوعا لجزء من التقرير العاشر المتعلق بالتحفظات على المعاهدات() والتي سبق أن اعتمدت اللجنة بشأنها مبدأين توجيهيين() يجب أيضا أن تدرس بتعمق من أجل تزويد من يقدم هذه التحفظات والأطراف المتعاقدة الأخرى بمبادئ توجيهية. |