Ce programme a démarré en 1987; il reste à dépenser 951 000 dollars en 1994 pour l'achever. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يتوقع صرف حوالي ٠٠٠ ٩٥١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستكمال البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٨٧. |
Ce projet, qui devait s'étendre sur 25 mois, a démarré en 1989 et s'est terminé en 1991. | UN | والمشروع، الذي استغرق تنفيذه ٢٥ شهرا، بدأ في عام ١٩٨٩ وانتهى في عام ١٩٩١. |
Le projet de formation professionnelle et technique exécuté à Jakarta a démarré en 1989. | UN | وقد استهل مشروع تدريب العمالة والتدريب على المهارات في جاكرتا وقد بدأ في عام 1989. |
Il s'agit d'un plan décennal qui a démarré en 2008 et s'achèvera en 2018. | UN | وخطة العمل الوطنية خطة مدتها 10 سنوات بدأت في عام 2008 وتنتهي في عام 2018. |
La mise en place du système d'immatriculation unifié pour toutes les familles de réfugiés, qui a démarré en 1998, est dans sa phase finale. | UN | وبلغت عملية الدمج اليدوي " للرموز السابقة " لجميع الأسر اللاجئة، التي بدأت في عام 1998، مرحلتها النهائية. |
Depuis que ce programme a démarré en 2008, 33 centres de formation ont été créés dans 11 pays et plus de 18 000 étudiants ont été formés. | UN | وقد أنشأ البرنامج، منذ أن بدأ تنفيذه في عام 2008، ما يساوي 33 مركز تدريب في 11 بلداً ودرَّب أكثر من 000 18 طالب. |
Le projet d'établissement d'un système régional de dédouanement, conçu dans le cadre du Plan d'action de la Barbade, a démarré en 1998. | UN | وبدأ في عام ٨٩٩١ المشروع التابع لخطة عمل بربادوس والرامي الى انشاء نظام اقليمي للتخليص الجمركي. |
Le projet a démarré en 1996 et de nouveaux sites ont été créés depuis. | UN | بدأت عام 1996، وهي عملية مستمرة حيث أنشئت أعداد أخرى منها منذ ذلك الحين. |
Ce programme a démarré en 2007 mais s'est rapidement enlisé par manque de fonds. | UN | وكان البرنامج قد بدأ في عام 2007 لكنه توقف في مرحلة مبكرة بسبب نقص الأموال. |
Un projet, qui a démarré en 1999, consistera à élaborer des stratégies de prévention et des matériels pédagogiques pour les écoles. | UN | وسيباشر مشروع بدأ في عام 1999 بوضع استراتيجيات ومواد للوقاية من العقاقير لاستعمالها في المدارس. |
Avec l’aide du Gouvernement néerlandais, un projet visant à réduire cet arriéré a démarré en 1997. | UN | وبدعم حكومة هولندا بدأ في عام ١٩٩٧ مشروع لتخفيض الكمية المتراكمة. |
Le Programme intégré d'approvisionnement en eau potable a démarré en 1995. | UN | وكان البرنامج المتكامل لتوريد الماء الصالح للشرب قد بدأ في عام 1995. |
Le programme relatif aux services de consultations en agronomie, qui a démarré en 1995, permet de recourir aux fonds publics prévus à cet effet pour engager les conseillers les plus indispensables et les plus qualifiés en matière de production agricole. | UN | وبرنامج الخدمات الارشادية الزراعية الذي بدأ في عام 1995 يمكن من استخدام الأموال الارشادية الوطنية لاستئجار المرشدين الضروريين إلى أبعد حد والمناسبين إلى أبعد حد للمنتجين الزراعيين. |
Le Forum de Genève est un programme de coopération entre l’UNIDIR, le Quaker United Nations Office et l’Institut universitaire de hautes études internationales de Genève, qui a démarré en 1998. | UN | ٣٥ - يتمثل منـبر جنيف في برنامج تعاوني بدأ في عام ١٩٩٨ بالاشتراك بين المعهد ومكتب الصاحبيين باﻷمم المتحدة، ومعهد جنيف للدراسات الدولية للخريجين. |
Après avoir joué un rôle précurseur dans l'élaboration du programme national de réorganisation de l'administration, le PNUD s'est vu confier la responsabilité d'en diriger et coordonner l'exécution qui a démarré en 1995. | UN | وبعد أن قاد البرنامج اﻹنمائي عملية صياغة البرنامج الوطني لﻹصلاح اﻹداري أوكلت إليه مهمة إدارة وتنسيق تنفيذ البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٩٥. |
Une série triennale de colloques sur les programmes de petits satellites, tenus à Graz (Autriche), s'est achevée en 2011, et une nouvelle série de colloques internationaux sur le développement des techniques spatiales fondamentales a démarré en 2012. | UN | وفي عام 2011، عقب اختتام سلسلة من الندوات عن برامج السواتل الصغيرة عُقدت على مدار ثلاث سنوات في غراتس، بالنمسا، بدأت في عام 2012 سلسلةٌ جديدة من الندوات الدولية عن تطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية. |
Le réaménagement du système d'enregistrement du pays par la modification des formes et procédures d'enregistrement dans le sens de la simplification, qui a démarré en 1999, est maintenant terminé. | UN | وقد اكتملت عملية التجديد التي بدأت في عام 1999 لنظام التسجيل في البلد عن طريق تعديل نماذج وإجراءات التسجيل بغية تسهيل عملية التسجيل. |
38. L'opération de repositionnement qui a démarré en 2006 porte déjà des fruits, tel qu'il ressort du taux d'exécution de 93 % des activités qui étaient prévues au titre de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وقد أتت عملية تصحيح مسار اللجنة التي بدأت في عام 2006، بثمارها بالفعل كما يتجلى في تحقيق معدل تنفيذ بلغ 93 في المائة من نواتج اللجنة لفترة السنتين 2006-2007. |
Selon la pratique établie, il vient clore un long processus qui a démarré en 2009 avec l'établissement d'un cadre stratégique et s'est poursuivi en 2010 avec la mise au point d'une esquisse budgétaire, suivie de la finalisation des propositions figurant dans le présent document. | UN | وعلى ما جرى عليه العمل في الميزانيات السابقة، جاءت هذه المقترحات وليدة عملية طويلة بدأت في عام 2009 بإعداد الإطار الاستراتيجي، واستمرت خلال عام 2010 بإعداد مخطط الميزانية، واختـتمت بوضع اللمسات النهائية على المقترحات المعروضة أمامكم في هذه الوثيقة. |
Grâce au projet dit < < Schoolnet > > , qui a démarré en 2000, des milliers d'élèves et d'étudiants palestiniens auront accès aux immenses ressources éducatives disponibles sur Internet. | UN | كما سيؤمن مشروع شبكة المدارس الفلسطينية، الذي بدأ تنفيذه في عام 2000، ربط آلاف الطلاب بالموارد التعليمية المتوفرة على شبكة الانترنت. |
Plusieurs réunions de groupes consultatifs et de consultants ont été organisées et un ambitieux `Programme d'élaboration de garanties pour le stockage définitif du combustible usé dans des dépôts géologiques (SAGOR)'a démarré en 1994 et a été finalisé en 1998. | UN | وعقد عدد من اجتماعات الأفرقة الاستشارية والخبراء الاستشاريين، وبدأ في عام 1994 برنامج طموح باسم " برنامج تطوير الضمانات لغرض التخلص نهائياً من الوقود المستهلك في مستودعات جيولوجية " وانتهى في عام 1998. |
Il constitue l'aboutissement d'un long processus qui a démarré en 2005 avec l'élaboration d'un projet de plan-programme biennal et qui s'est poursuivi en 2006 avec la formulation de propositions pour une esquisse budgétaire et avec le lancement du processus d'établissement du budget-programme. | UN | لقد أتت هذه المقترحات وليدة عملية طويلة بدأت عام 2005 بإعداد مقترحات الخطة البرنامجية لفترة السنتين واستمرت خلال عام 2006 بوضع مقترحات مخطط الميزانية وبدء الإعداد للميزانية البرنامجية. |
D'un coût de 39 millions de dollars, ce projet a démarré en 1997 pour une période de cinq ans. Il a pour objectifs généraux : | UN | وتبلغ تكلفة المشروع 39 مليون دولار، وقد بدأ تنفيذ المشروع في عام 1997 ويعمل لمدة 5 سنوات، وإجمالاً يهدف المشروع إلى: |