"a dépassé" - Translation from French to Arabic

    • تجاوز
        
    • تجاوزت
        
    • فاق
        
    • إلى أكثر
        
    • وتجاوزت
        
    • وتجاوز
        
    • فاقت
        
    • تخطى
        
    • تعدى
        
    • ما يربو
        
    • جاوزت
        
    • وفاق
        
    • تربو
        
    • ليتجاوز
        
    • الى أكثر
        
    Les données préliminaires indiquent que la dette à court terme a dépassé 1 200 milliards de dollars en 2011. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011.
    Dans les régions développées, le nombre de personnes âgées a dépassé le nombre d’enfants pour la première fois en 1998. UN غير أن عدد المسنين في المناطق اﻷكثر تقدما تجاوز عدد اﻷطفال ﻷول مرة في عام ١٩٩٨.
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. UN وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان.
    année, depuis le début de 1990, le nombre de demandes de réformation de jugement a dépassé le nombre de jugements rendus, comme il est indiqué ci-après : UN إذ أنه، وفي كل سنة منذ بداية سنة ١٩٩٠، فاق عدد الطلبات المقدمة عدد اﻷحكام التي تصدرها المحكمة، كما يلي:
    En conséquence, le nombre de victimes de la faim dans le monde a dépassé le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    La valeur des échanges commerciaux entre ces pays et la Russie a dépassé 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت التجارة مع روسيا 6 بلايين دولار.
    D'après le Rapport sur le développement dans le monde, 2003, de la Banque mondiale, la population mondiale a dépassé les six milliards en 1999. UN وفقا لتقرير التنمية في العالم لعام 2003، الصادر عن البنك الدولي، تجاوز عدد سكان العالم 6 بلايين نسمة في عام 1999.
    Le taux de couverture par au moins une consultation prénatale a dépassé l'objectif tracé pour atteindre 96 %. UN تجاوز معدل التغطية باستشارة واحدة على الأقل قبل الولادة الهدف المنشود ليصل إلى 96 في المائة.
    Attention ! Tachyon a dépassé son rang acceptable de tolérance. Open Subtitles تحذير، استخلاص التايكون قد تجاوز الحد المسموح به
    Au cours de la période de la guerre froide, ce système mondial de libre-échange a dépassé toutes les attentes en apportant la richesse et la prospérité à ceux qui l'avaient embrassé. UN وخلال فترة الحرب الباردة تجاوز نظام التجارة الحرة العالمي هذا التوقعات المبكرة بأن جلب الثروة والرفاهية الى من اتبعوه.
    Cette lutte a dépassé de loin les frontières de l'Afrique du Sud. UN لقد كان كفاحا تجاوز كثيرا حدود جنوب افريقيا.
    Depuis 1993, elle a dépassé 5 % et elle devrait atteindre 5 3/4 % en 1995. UN وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥.
    Dans certains camps, où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. UN وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان.
    Mais au cours d'une bataille, elle a dépassé sa limite. Open Subtitles ببساطة , لقد تجاوزت حدودها في إحدى المعارك
    En effet, en 1993, année où l'ancien système était encore en place, le coût des services de garde des titres a dépassé 5,8 millions de dollars. UN فقد تجاوزت تكاليف رعاية اﻷموال سنة ١٩٩٣ بالترتيبات القديمة ٨,٥ ملايين دولار.
    En Tanzanie, le montant des créances non encaissées a dépassé 3 millions de dollars. UN ففي جمهورية تنـزانيا المتحدة، فاق مجموع هذه المبالغ التي لم تحصّل 3 ملايين دولار.
    Le nombre de gens souffrant de la faim, dans le monde, a dépassé un milliard en 2009, chiffre jusque là jamais atteint. UN كما أن عدد الناس الذين يعانون الجوع ارتفع إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم مسجل على الإطلاق.
    Le Département a dépassé ses objectifs en matière de traitement de texte et a atteint un bon niveau de productivité. UN وتجاوزت الإدارة هدفها المحدد في مجال تجهيز النصوص من خلال تحقيق نواتج إنتاجية جيدة.
    Ce portefeuille s'est très bien comporté en 1999, puisqu'il a dépassé l'indice de référence de plus de 44 %. UN وشهدت حافظة الصندوق من الأسهم اليابانية عاما طيبا في سنة 1999 وتجاوز أداؤها مقياسه المرجعي بأكثر من 44 في المائة.
    Au cours des 11 années écoulées depuis son adoption, la Convention a dépassé nos attentes. UN وفي اﻷعوام اﻟ ١١ التـــي مضت على اعتماد الاتفاقية فاقت منجزاتها كل توقعاتنــا.
    Bien que la prévalence des contraceptifs soit encore très faible dans la plupart des pays à fécondité élevée pour lesquels des données sont disponibles, elle a dépassé 30 % dans 15 d'entre eux et 50 % dans 4 autres. UN لا يزال لديها معدل انتشار منخفض جدا لوسائل منع الحمل، فقد تجاوز معدل انتشار وسائل منع الحمل في 15 بلدا منها نسبة 30 في المائة، وفي أربعة بلدان تخطى نسبة 50 في المائة.
    Au cours de ces dernières années, le taux annuel moyen de croissance de la population a dépassé 2 %. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، تعدى متوسط معدل النمو السكاني السنوي 2 في المائة.
    Au cours des cinq années qu'a duré le Programme, le manque à gagner a dépassé les 50 milliards de dollars. UN وخلال فترة البرنامج بكاملها، التي امتدت خمس سنوات، ضاع ما يربو على 50 بليون دولار من إيرادات الصادرات.
    De ce point de vue, la conférence de juillet 97 a dépassé de loin toutes les espérances de ses organisateurs, puisqu’elle a attiré plus d’un millier de délégués représentant la plupart des États Membres des Nations Unies. UN وكانت الاستجابة للمؤتمر، التي جاوزت بكثير توقعات المنظمين، استجابة بالغة أسفرت عن اشتراك ما يزيد على ٠٠٠ ١ وفد من معظم الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    En moyenne, l'accréditation a été supérieure à 80 % et la demande des matériels pédagogiques en question a dépassé les anticipations. UN وزاد متوسط الاعتماد على 80 في المائة، وفاق الطلب على هذه المادة توقعات المؤسسات.
    Pour l'année 2003, d'après les informations communiquées par les participants, la production de diamants bruts a dépassé 8,5 milliards de dollars et 47 598 certificats ont été délivrés pour des transactions représentant plus de 20 milliards de dollars. UN وقد أبلغ المشاركون في عام 2003 عن إنتاج ما يزيد على 8.5 بليون دولار من الماس الخام، وعن إصدار 598 47 شهادة لكميات تربو قيمتها على 20 بليون دولار في إطار المعاملات التجارية.
    Les installations de transmission de la voix et de données ont reçu un appui et leur temps de bon fonctionnement a dépassé 99 %. UN جرى تعزيز خدمات الاتصالات الصوتية ونقل البيانات، مع زيادة وقت الاشتغال ليتجاوز 99 في المائة
    Cet apport net de ressources a dépassé 50 milliards de dollars en 1993, soit trois fois autant qu'en 1983. UN وارتفع صافي التدفقات الداخلة هذا الى أكثر من ٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٣، أي الى ثلاثة أضعاف التدفق المسجل في عام ١٩٨٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more