"a déployé des efforts considérables" - Translation from French to Arabic

    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهدا كبيرا
        
    • جهودا هائلة
        
    • جهودا جبارة
        
    • جهودا مكثفة
        
    • جهوداً واسعة النطاق
        
    • بجهود كبيرة
        
    • جهداً كبيراً
        
    • جهودا عظيمة
        
    • جهوداً جبارة
        
    La cellule de renseignement financier de la Grèce, par exemple, a déployé des efforts considérables pour remédier à son manque de personnel. UN فقد بذلت وحدة الاستخبارات المالية في اليونان، على سبيل المثال، جهودا كبيرة لمواجهة ما تعاني منه من نقص في عدد الموظفين.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    Avec le concours du Comité consultatif, le Conseil des droits de l'homme a déployé des efforts considérables pour répondre à cette nécessité. UN وقد بذل مجلس حقوق الإنسان جهوداً كبيرة بمساعدة اللجنة الاستشارية لتلبية هذه الحاجة.
    Cependant, le Tribunal a déployé des efforts considérables pour surmonter les nombreux obstacles rencontrés jusqu'ici et a adopté un certain nombre de mesures visant à accélérer la procédure préparatoire et dans le procès. UN ومع ذلك، فقد بذلت المحكمة الدولية جهدا كبيرا في التغلب على العراقيل العديدة التي واجهتها حتى الآن واعتمدت عددا من التدابير الهادفة إلى الإسراع بالإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة.
    L'Organisation, en particulier, a déployé des efforts considérables pour éviter une escalade dans le conflit. UN وقد بذلت المنظمة، بصورة خاصة، جهودا هائلة لتجنب تصعيد النزاع.
    L'Opération a déployé des efforts considérables pour renforcer les modalités de collaboration avec le Gouvernement ou en établir de nouvelles, afin de garantir la sécurité et la sûreté du personnel, notamment à la suite de l'inculpation du Président soudanais par la Cour pénale internationale en mars 2009. UN وتبذل العملية جهودا جبارة لتعزيز التعاون مع الحكومة بشأن سلامة وأمن الموظفين ووضع طرائقه، لا سيما في أعقاب توجيه المحكمة الجنائية الدولية الاتهام لرئيس السودان في آذار/مارس 2009.
    Le PNUD a déployé des efforts considérables pour appuyer la mise en oeuvre des conventions des Nations Unies. UN ويبذل البرنامج اﻹنمائي جهودا كبيرة لدعم تنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Le Centre a déployé des efforts considérables afin de sensibiliser son personnel aux risques de fraude. UN بذل المركز جهودا كبيرة خلال فترة السنتين لإذكاء الوعي بالغش لدى موظفيه.
    Il a déployé des efforts considérables et a ainsi permis de faire progresser la réforme de l'ONU. UN لقد بذل جهودا كبيرة وحقق إنجازات عظيمة لدفع عجلة إصلاح الأمم المتحدة.
    Depuis la fin 2004, le Gouvernement de la République de Serbie a déployé des efforts considérables pour arrêter et transférer à La Haye 16 inculpés. UN بين نهاية عام 2004 واليوم، بذلت حكومة جمهورية صربيا جهودا كبيرة لاعتقال وترحيل الأشخاص المتهمين الستة عشر إلى لاهاي.
    Pendant cette période, la section de la mission responsable des approvisionnements a déployé des efforts considérables pour améliorer le contrôle exercé par les FPNU sur les dépenses de carburant. UN وطوال هذه الفترة، بذل قسم الوقود والزيوت ومواد التشحيم جهودا كبيرة لتحسين رقابة البعثة على النفقات المصروفة على الوقود.
    Depuis le dernier rapport le Gouvernement malagasy a déployé des efforts considérables pour atteindre un taux de vaccination élevé. UN 58 - ومنذ التقرير الأخير، بذلت الحكومة جهودا كبيرة من أجل تحقيق معدل تحصين مرتفع.
    Taiwan a déployé des efforts considérables pour contribuer à la réalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la faim qui est l'un des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN لقد بذلت تايوان جهودا كبيرة للمساعدة في تحقيق القضاء على الفقر والجوع كما نصت على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, en 2007, le secrétariat a déployé des efforts considérables pour apporter sa contribution aux délibérations intergouvernementales et aux activités préparatoires à la douzième session de la Conférence. UN وأخيراً، بذلت الأمانة جهوداً كبيرة في عام 2007 لدعم المداولات الحكومية الدولية والأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    V. Conclusion Le système des Nations Unies a déployé des efforts considérables pour mettre au point des mécanismes permettant de remédier de manière concertée à la crise mondiale économique et financière. UN 41 - بذلت منظومة الأمم المتحدة جهوداً كبيرة لإقامة آليات تتيح استجابة منسَّقة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Le Royaume-Uni a déployé des efforts considérables pour que la toile constitue un espace sécurisé pour toutes les nations et nous accueillons avec enthousiasme les activités internationales dans ce domaine, car il nous apparaît comme essentiel que toutes les nations collaborent ensemble en vue de promouvoir un environnement sûr et robuste au sein du cyberespace. UN وتكرس المملكة المتحدة جهدا كبيرا لجعل الفضاء الحاسوبي مكانا آمنا لجميع الأمم، ونحن نرحب بالأنشطة الدولية في هذا المجال، لأننا نعتقد بأنه ينبغي على جميع الدول أن تتعاون في العمل على تهيئة بيئة آمنة ومرنة في الفضاء الحاسوبي. تقدير عام لقضايا أمن المعلومات
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en sa qualité d'organe opérationnel du système, a déployé des efforts considérables pour concrétiser les nouveaux objectifs de la communauté internationale et améliorer son rendement sur le terrain à cet effet. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف.
    Pour faire face à un nombre sans cesse croissant d'affaires, la Cour a déployé des efforts considérables au cours de la dernière décennie pour accroître son efficacité judiciaire tout en maintenant le niveau élevé de sa qualité de travail. UN وظلت المحكمة تبذل - مع مواجهتها عبء قضايا متزايد الثقل بصورة مستمرة - جهودا جبارة في العقد المنصرم لزيادة كفايتها القضائية مع المحافظة على جودة رفيعة المستوى في عملها.
    Le Tribunal a déployé des efforts considérables pour fournir aux personnes et aux organisations intéressées des informations sur ses travaux et favoriser les échanges à propos des affaires qu'il a menées en première instance et en appel, les règles de fond exposées dans ses jugements, et les règles de procédure adoptées par ses juges. UN وبذلت المحكمة جهودا مكثفة في سبيل تبادل المعلومات المتعلقة بعملها مع المنظمات والأفراد ذوي الصلة، ويسرت تبادل المعلومات حول المحاكمات التي أجرتها ودعاوى الاستئناف التي نظرت فيها، والقواعد الموضوعية التي شرحتها أحكامها والنهج الإجرائية التي اعتمدتها فروعها القضائية.
    Le Gouvernement a déployé des efforts considérables afin de parvenir à la stabilité macroéconomique, un des principaux volets du Programme de changement, grâce notamment à une discipline monétaire et fiscale stricte en matière de gestion des finances publiques. UN كما بذلت الحكومة جهوداً واسعة النطاق لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك ركيزة رئيسية من ركائز جدول أعمال التغيير وخاصة من خلال صرامة الانضباط النقدي والضريبي في مجال إدارة المالية العامة.
    En ce qui concerne l'institutionnalisation des politiques sexospécifiques, le SERNAM a déployé des efforts considérables pour attirer l'attention sur l'existence de la discrimination et a mis l'accent sur la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'ensemble de l'action sociale. UN 14 - وفيما يخص إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الجنسانية، قام المكتب الوطني لشؤون المرأة بجهود كبيرة لإبراز وجود التمييز، وقد أكد على الحاجة إلى دمج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الاجتماعية.
    Pendant des décennies, la population des Îles Marshall a déployé des efforts considérables pour établir les effets dévastateurs de l'exposition à des matières nucléaires, y compris dans des documents détaillant les expositions délibérées au sujet desquels le secret avait été levé. UN وقد بذل شعب الجزر جهداً كبيراً استغرقت عقوداً لتوثيق الآثار المدمرة للتعرض للمواد الذرية، بما في ذلك عن طريق الوثائق المنشورة التي تتضمن تفاصيل عن التعرض المتعمد.
    Au cours de ses 10 années d'indépendance, le Kazakhstan a déployé des efforts considérables pour renforcer son rôle en tant que pays clef dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وبذلت كازاخستان، خلال السنوات العشر منذ استقلالها، جهودا عظيمة من أجل تعزيز دورها كأحد البلدان الرئيسية في مجال نزع السلاح النووي.
    Je voudrais également adresser mes remerciements au Représentant spécial du Secrétaire général en Géorgie, M. Boden, qui a déployé des efforts considérables pour que la réunion de Yalta puisse avoir lieu et donner des résultats prometteurs. UN وأود أن أعرب عن امتناني للممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، السيد بودن، الذي بذل جهوداً جبارة من أجل انعقاد اجتماع يالطا وتمخضه عن نتائج مطمئنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more