"a détaché" - Translation from French to Arabic

    • أوفدت
        
    • انتدبت
        
    • أعارت
        
    • وأعارت
        
    • أوفد
        
    • أعار
        
    • وأوفدت
        
    • انتدب
        
    • بانتداب
        
    • وانتدبت
        
    • الأونروا بخدمات
        
    À cet effet, l'Indonésie a détaché 11 représentants officiels pour superviser les élections générales en Afrique du Sud. UN وفي هذا الصدد أوفدت اندونيسيا ١١ موظفا لمراقبة الانتخابات العامة في جنوب افريقيا.
    À la demande du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a détaché un spécialiste pour aider les autorités électorales à examiner le texte final de la loi électorale. UN وبناء على طلب الحكومة، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا لمساعدة السلطات الانتخابية في استعراض المشروع النهائي لقانون الانتخاب.
    À cet effet, la Secrétaire exécutive a détaché un haut fonctionnaire du secrétariat auprès du Cabinet du Secrétaire général. UN ولتحقيق هذه الغاية، انتدبت الأمينة التنفيذية أحد كبار موظفي الأمانة للعمل مع مكتب الأمين العام.
    Ce programme a bénéficié de la coopération technique de l'UNESCO qui a détaché auprès de l'Office 10 fonctionnaires internationaux. UN وعمل برنامج التعليم لدى اﻷونروا بالتعاون الفني مع اليونسكو، التي أعارت الوكالة ١٠ موظفين دوليين.
    La MINUS a détaché deux spécialistes des questions pénitentiaires auprès des prisons des zones de transition d'Abyei et d'El-Damazin. UN وأعارت البعثة اثنين من المستشارين لشؤون الإصلاحيات وأعادت توزيعهما إلى السجون في المنطقتين الانتقاليتين أبيي والدمازين.
    le 24 août 1994, le Centre a détaché un spécialiste des droits de l'homme au Malawi. UN وبموجب إعلان تعاون وُقﱢع في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أوفد المركز اخصائياً في حقوق اﻹنسان الى ملاوي.
    Le PNUD a détaché l'un de ses administrateurs afghans les plus expérimentés auprès de la Commission constitutionnelle pour diriger son secrétariat. UN وقد أعار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحدا من أقدم موظفيه الفنيين الأفغان ليعمل مديرا لأمانة اللجنة الدستورية.
    Une antenne spéciale a été créée à Washington pour seconder l'envoyé spécial et le HCR a détaché des juristes et des agents administratifs dans la région. UN وأنشت وحدة خاصة بهايتي في واشنطن لدعم المبعوث الخاص وأوفدت المفوضية موظفين قانونيين وإداريين إلى المنطقة.
    Par exemple, le FNUAP a détaché un fonctionnaire de haut niveau auprès du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN فمثلا انتدب الصندوق موظفا متقدما لدى مكتب المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Pour réaliser ces projets, le Département a détaché l'an passé environ 1 200 consultants internationaux sur le terrain, lesquels ont travaillé en collaboration avec le personnel local. UN ولتنفيذ تلك المشاريع، أوفدت الادارة في العام الماضي الى الميدان زهاء ٢٠٠ ١ خبير استشاري دولي للتعاون مع الموظفين الوطنيين.
    En ce qui concerne le contrôle de la qualité de l'eau, l'OMS a détaché un ingénieur sanitaire chargé de définir une méthode à long terme d'élaboration d'un système de contrôle de la qualité. UN وبالنسبة لمراقبة جودة المياه، أوفدت منظمة الصحة العالمية مهندسا للمرافق الصحية يعمل على أساس نهج طويل اﻷجل لتطوير مراقبة الجودة.
    Au fil des ans, elle a détaché plus de 10 000 experts partout dans le monde pour former des techniciens, en particulier en Asie, dans le Pacifique Sud, en Amérique latine et en Afrique, où elle a apporté son concours au développement de l’agriculture, de la pêche et de l’élevage. UN وقد أوفدت طوال السنوات السابقة أكثر من ٠٠٠ ١٠ خبير لتدريب تقنيين في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في آسيا وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعتها ومصائد اﻷسماك فيها وقطاع تربية المواشي فيها.
    201. L'Université a détaché un représentant à la trente-troisième session du Conseil de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social qui s'est tenue les 26 et 27 juin 1995. UN ٢٠١ - أوفدت الجامعة ممثلا الى الدورة الثالثة والثلاثين لمجلس المعهد التي عقدت في يومي ٢٦ و ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    La FAO, elle aussi, a détaché un juriste spécialiste des questions d'environnement pour aider le Secrétariat à temps partiel. UN كذلك انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة محاميا بيئيا لمساعدة اﻷمانة على أساس غير متفرغ.
    Entendant voir accorder toute l'attention voulue aux violences sexuelles et sexistes, l'ONU a détaché un expert auprès de cette dernière commission. UN ولضمان التركيز بقدر كاف على العنف الجنسي والجنساني، انتدبت الأمم المتحدة خبيرا للانضمام إلى اللجنة الأخيرة.
    La Commission malaisienne de lutte contre la corruption offre des formations dans le secteur privé et a détaché un petit nombre de ses agents auprès de grandes sociétés. UN وتوفر اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد التدريب للقطاع الخاص وقد انتدبت عددا صغيرا من موظفي اللجنة للشركات الكبرى.
    Le programme de santé de l'UNRWA a maintenu sa coopération avec l'OMS qui a détaché auprès de lui six hauts fonctionnaires. UN وواصل البرنامج الصحي لﻷونروا تعاونه مع منظمة الصحة العالمية، التي أعارت ستة موظفين للوكالة.
    L'UNICEF a détaché du personnel d'appui auprès des bureaux de New York et de Genève du Département. UN ودعما للادارة، أعارت اليونيسيف موظفين لنيويورك وجنيف.
    La Guinée a détaché des fonctionnaires auprès des associations de volontaires. UN وأعارت غينيا مسؤولين حكوميين للعمل في رابطات تطوعية.
    Le Ministère de la santé a détaché un fonctionnaire auprès de l’organisation FORWARD pour deux ans au moins en tant qu’attaché de liaison au niveau national pour les questions de mutilations génitales féminines. UN وأعارت الحكومة موظفا لفوروارد لمدة عامين كحد أدنى للعمل كمسؤول اتصال وطني بشأن بتر أعضاء اﻹناث التناسلية.
    La CNUCED a détaché sur le terrain des experts internationaux chargés d'élaborer des matériels de formation thématiques pour les activités payantes de formation et de renforcement des capacités qui seront organisées dans l'avenir par le Conseil. UN وقد أوفد الأونكتاد خبراء دوليين من أجل إعداد مواد تدريبية مواضيعية لأغراض الأنشطة التي سيضطلع بها مجلس الشاحنين الفلسطيني مستقبلاً فيما يتصل بتوفير التدريب وبناء القدرات مقابل رسوم.
    Le Bureau de la coordination de l’aide humanitaire a détaché l’un de ses membres auprès du bureau de liaison. UN وقد أعار مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية موظفا إلى مكتب الاتصال.
    Le Gouvernement japonais a accueilli des étudiants et des stagiaires palestiniens et a détaché des experts afin d'organiser la formation professionnelle des Palestiniens sur le terrain. UN واستقبلت حكومته طلابا ومتدربين فلسطينيين في اليابان، وأوفدت خبراء لتنظيم التدريب المهني للفلسطينيين في الوطن.
    Par exemple, le FNUAP a détaché un fonctionnaire de haut niveau auprès du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN فمثلا انتدب الصندوق موظفا متقدما لدى مكتب المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Il a déjà reçu un soutien du Commonwealth qui a détaché trois juges auprès des juridictions supérieures. UN كما تلقت الدعم من الكمنولث بانتداب ثلاثة قضاة للعمل في المحاكم العليا.
    La FAO appuie solidement le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et a détaché auprès du Groupe plusieurs fonctionnaires de rang élevé. UN ومضى قائلا إن الفاو تدعم بشدة فريق المناقشة الحكومي الدولي المخصص لﻷحراج وانتدبت أحد كبار موظفيها للعمل فيه.
    Aux termes d'accords de longue date, le Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'OMS a détaché les fonctionnaires qui occupent les postes de directeur de la santé et de chef de la protection et de la promotion de la santé, a financé deux postes recrutés localement et a fourni à l'Office des documents techniques et scientifiques. UN وفي إطار ترتيبات قائمة منذ عهد طويل، قام المكتب الإقليمي لشرق البحر المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية بتزويد الأونروا بخدمات مدير إدارة الصحة ورئيس قسم الوقاية وتعزيز الصحة في الوكالة، ووظيفتين محليتين، فضلا عن الكتابات التقنية والمنشورات العلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more