S. E. le Président Mahmoud Abbas, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne, m'a demandé de le représenter à la présente séance et de vous donner lecture de son message à l'intention du Comité, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | لقد طلب مني فخامة الرئيس محمود عباس أن أمثله وأقرأ عليكم رسالته في هذه المناسبة. |
On m'a demandé de découvrir si ces soi-disant experts se sont trompés de bonne foi ou ont été payés pour ça. | Open Subtitles | لقد طلب مني معرفه ان كانو هؤلاء المسميون بالخبراء ارتكبو اخطاء غير متعمدة ام انهم |
Le représentant des Comores a demandé de participer au débat. | UN | وقد طلب ممثل جزر القمر المشاركة في المناقشة. |
Je l'ai rencontré plus tôt, et il m'a demandé de passer. | Open Subtitles | لقد قابلته باكرًا وقد طلب منّي أن أمرّ عليه |
La Commission m'a demandé de communiquer cette décision aux représentants habilités de tous ces États, et d'inclure cette décision dans ma déclaration à la Commission. | UN | وقد طلبت اللجنة مني أن أبلغ هذا القرار للممثلين المعنيين لجميع هذه الدول وأن أضمن هذا القرار في بياني أمام هذه اللجنة. |
Heureusement pour nous elle m'a demandé de l'aide pour un hold-up. | Open Subtitles | لحسن الحظ، طلبت مني أن أساعدها في التخطيط لسرقه. |
Il m'a demandé de lui faire cette faveur, alors je l'ai suivie pour voir ce qu'elle fabriquait. | Open Subtitles | لقد طلب منى أن أسدى له معروف لذا كنت أقوم بملاحقتها فى الجوار لأعرف ما الذى تفعله |
On m'a demandé... de t'interroger sur l'intérêt que tu portes à la Grande Loge. | Open Subtitles | لقد طُلب مني الاستعلام في ما إذا كنتَ مهتماً بالانضمام للمنظمة |
Il m'a demandé de l'aide, et je suis resté debout, en le laissant s'étouffer dans son sang, en le regardant mourir. | Open Subtitles | لقد طلب مني مٌساعدته ووقفت هُناك وحسب تركته يختنق بدمائه |
Il m'a demandé de vous avertir que vous parliez trop fort. | Open Subtitles | لقد طلب مني تحذيركم أنكم تتكلمون بصوت عالي |
On m'a demandé de prendre contrôle d'un avion piloté. | Open Subtitles | لقد طلب مني أن تأخذ السيطرة على الطائرات المأهولة. |
On m'a demandé de faire un discours après l'enterrement, un message d'espoir. | Open Subtitles | لقد طلب مني تقديم نخب هنا بعد الجنازة. رسالة أمل. |
Il avait environ 30 ans et il boitait. Il m'a demandé de te donner ça. | Open Subtitles | كان في الثلاثين تقريبًا وكان يعرُج، وقد طلب منّي أن أعطيك هذا. |
Il vous prie donc de l'excuser et m'a demandé de donner lecture de la déclaration suivante: | UN | لذا فهو يبعث إليكم بعبارات الاعتذار وقد طلب مني تلاوة البيان التالي: |
Le Gouvernement malien a demandé de l'aide, et je prie instamment les pays et les organisations de lui apporter cette aide. | UN | وقد طلبت حكومة مالي المساعدة، وإني أحث البلدان والمنظمات على مد يد العون إليها. |
Elle m'a demandé de ne pas le dire pendant l'assemblée demain, | Open Subtitles | طلبت مني ألا أعلن عن اسمها خلال التجمع غداً |
Il m'a demandé de passer quand j'en aurais le temps. | Open Subtitles | لقد طلب منى الجلوس معه فى السيارة اذا كان عندى وقت |
Le Canada a voté pour la résolution 59/63, qui a demandé de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | لقد أيدت كندا القرار 59/63، الذي دعا إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Qui lui a demandé de travailler ? Elle est obsédée avec son bureau maintenant. | Open Subtitles | من طلب منها ان تلتحق بالعمل فقد صارت مجنونه بعملها الان |
Peter Jusko, un ressortissant de la République slovaque, est venu le voir en 1997 et lui a demandé de créer une compagnie en Guinée. | UN | وقد جاء بيتر جوسكو، وهو أحد رعايا الجمهورية السلوفاكية، لمقابلته في عام 1997 وطلب منه تأسيس شركة في غينيا. |
Il t'a demandé de remplir le réservoir parce qu'il savait ce que tu ferais. | Open Subtitles | طلب منك أن تقوم بملئ الوقود لأنّه كان يعرف ردة فعلك |
Il m'a demandé de lui copier les scènes d'auditions pendant qu'il allait faire une course. | Open Subtitles | أجل، لقد طلب منّي نَسخ تجارب الآداء بينما كان يُمضي مهمّه في الخارج |
Maestro Rivera, il m'a demandé de revenir au Mexique et de prendre sa place. | Open Subtitles | مايسترو ريفيرا قد طلب مني أن أعود الي المكسك وأخذ مكانه |
Le jour de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Bechtel a affrété un appareil pour évacuer son personnel, auquel elle a demandé de se rendre à Bagdad. | UN | وفي اليوم الذي قام فيه العراق بغزو الكويت، استأجرت الشركة طائرة خاصة ﻹجلاء موظفيها عن العراق. وأصدرت الشركة تعليمات إلى موظفيها بالتوجه إلى بغداد للحاق بالطائرة. |
Un autre agent s'est alors approché et leur a demandé de retirer immédiatement leur plainte contre le commissaire M., a pris les clefs de la moto et a menacé d'arrêter le mari de l'auteur. | UN | وبعد ذلك اقترب منهما ضابط آخر وطلب منهما أن يسحبا فوراً شكواهما ضد رئيس الشرطة م.، ثم أخذ مفاتيح الدراجة النارية وهدد باحتجاز زوج صاحبة البلاغ. |
Le représentant du Koweït a demandé de prendre la parole devant le Bureau conformément à l'article 43 du Règlement intérieur. | UN | وأضاف أن ممثل الكويت طلب أن يخاطب المكتب وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي. |