Bien que les faits n'aient pas été contestés, la Commission a examiné les éléments de preuve disponibles et a demandé des informations au FMLN, qui les lui a fournies. | UN | ومع ذلك، فقد فحصت اللجنة اﻷدلة المتاحة وطلبت معلومات من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وحصلت عليها. |
Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة. |
Le Gouvernement fait remarquer qu'il a demandé des informations au Procureur général, qui a répondu que, comme l'affaire était en cours d'instance, il ne pouvait fournir aucune information à son sujet. | UN | وذكرت الحكومة أنها طلبت معلومات من مكتب المدعي العام وأن مكتب المدعي العام ذكر أنه بما أن الحالة قيد النظر في المحكمة فإنه لا يستطيع أن يقدم معلومات عنها. |
Elle a demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'institution nationale créée pour lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | واستعلمت عن تنفيذ توصيات المؤسسة الوطنية التي أنشئت بهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
L'armée libanaise a demandé des informations détaillées sur le largage de ces bombes à fragmentation, mais à ce jour Israël ne les a pas fournies. | UN | إضافة إلى أن الجيش اللبناني كان قد طلب معلومات محددة حول إطلاق القنابل العنقودية لم تقدمها إسرائيل حتى الآن. |
Il a indiqué dans ses rapports les noms qui lui avaient été communiqués et a demandé des informations sur certains des cas cités. | UN | وقد نشر الممثل الخاص في تقريريه اﻷسماء كما أعطيت له، وطلب معلومات بشأن عدد من الحالات. |
Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. | UN | واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les crimes motivés par la haine raciale. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
L'Égypte a demandé des informations sur la promotion de la tolérance et de la non-discrimination, et a fait des recommandations. | UN | وطلبت معلومات عن تعزيز التسامح وعدم التمييز. وقدّمت مصر توصيات. |
Elle a demandé des informations sur les effets et les avantages de cette loi. | UN | وطلبت معلومات عن تأثيرات هذا القانون وفوائده. |
Il a accueilli avec satisfaction le projet de loi sur la prévention et la répression de la torture et a demandé des informations sur les délais prévus pour l'adoption du texte par le Parlement. | UN | ورحبت بالقانون المتعلق بمنع التعذيب ومكافحته وطلبت معلومات عن الجدول الزمني المحدد ليُصدر البرلمان هذا القانون. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises ou prévues pour répondre à ces préoccupations. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. | UN | واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء. |
Il a demandé des informations sur les politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | واستفسرت البرازيل عما يجري تنفيذه من سياسات بهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Le Comité contre le terrorisme a pris note des explications données dans le rapport mais a demandé des informations complémentaires sur certains points. | UN | وقد وافقت اللجنة على الإيضاحات الواردة في التقرير إلا أنها طلبت معلومات إضافية عن بعض النقاط. |
Il a demandé des informations sur ce qui était fait pour régler ce problème. | UN | كما طلبت معلومات عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذه المشكلة. |
L'Inde a demandé des informations sur l'état d'avancement des réformes judiciaires et sur les mesures prises pour réduire la pauvreté des populations autochtones, lutter contre la mortalité maternelle et développer les soins de santé sexuelle et procréative. | UN | واستعلمت الهند عن التقدم المحرز في الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة للحد من الفقر في صفوف الشعوب الأصلية وللتصدي لوفيات الأمهات ولتوفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Il a demandé des informations sur les conclusions et les travaux de l'Instance Équité et Réconciliation et les difficultés auxquelles le Maroc se heurtait pour traduire en justice les personnes responsables de violations, de disparitions forcées et de torture. | UN | واستعلمت المكسيك أمر استنتاجات هيئة الإنصاف والمصالحة وعملها والصعوبات التي يواجهها المغرب في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات والاختفاء القسري والتعذيب إلى العدالة. |
Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur ce processus ainsi que sur tous les autres points sur lesquels il a demandé des informations dans les présentes observations finales. | UN | وتطلب إدراج معلومات عن هذه العملية وعن جميع النقاط الواردة في هذه الملاحظات الختامية التي سبق لها طلب معلومات عنها في التقرير الدوري المقبل الذي سَتُقدمه الدولة الطرف. |
Il a demandé des informations au sujet du coût des services mis à la disposition du secrétariat intérimaire en 1995. | UN | وطلب معلومات عن تكاليف الخدمات التي جرى توفيرها لﻷمانة المؤقتة في عام ١٩٩٥. |
La délégation des États-Unis a demandé des informations au sujet des mesures prises en faveur du personnel recruté sur le plan local et qui n'était pas concerné par le déménagement. | UN | واستفسر وفد الولايات المتحدة عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الموظفين المعينين محليا الذين لم تشملهم عملية النقل. |
Évoquant les observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, elle a demandé des informations sur les modifications apportées au droit du travail pour éliminer les restrictions appliquées aux droits syndicaux. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، استفسرت عن التعديلات التي أجريت على قانون العمل للقضاء على القيود المفروضة على حقوق النقابات العمالية. |
La Mauritanie a demandé des informations sur les difficultés rencontrées et les progrès accomplis dans ce processus. | UN | وطلبت تقديم معلومات عما تواجهه من صعوبات في هذه العملية وعما أحرزته من تقدُّم. |
Le Comité mixte a demandé des informations supplémentaires sur cette question et en a reporté l'examen à sa prochaine session; | UN | وطلب المجلس موافاته بمعلومات إضافية عن تلك المسألة وأرجأ بحث البند إلى دورته المقبلة؛ |
Une délégation a proposé que le personnel du PNUD soit davantage décentralisé vers d'autres lieux d'affectation et a demandé des informations supplémentaires concernant le processus de gestion du changement. | UN | واقترح أحد الوفود تطبيق مزيد من اللامركزية على موظفي البرنامج اﻹنمائي عن طريق توزيعهم على مواقع أخرى، وطلب الحصول على معلومات أكثر عن عملية التغيير اﻹداري. |
La Tunisie a demandé des informations sur l'application de ces programmes et leur impact social. | UN | وطلبت تونس معلومات عن تنفيذ هذه البرامج وعن تأثيرها الاجتماعي. |
À ce propos, le Comité consultatif a demandé des informations sur la situation des vacances de poste à l'Institut. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن حالة الوظائف الشاغرة في المعهد. |
Elle a demandé des informations sur les stratégies adoptées pour une gestion efficace des ressources naturelles et sur les structures relatives aux droits de l'homme qui avaient été mises en place. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن الاستراتيجيات المعدة لإدارة الموارد الطبيعية بفعالية وإقامة هيكل لحقوق الإنسان في البلد. |