Il a demandé des précisions sur les effets du Fonds d'autonomisation économique et du programme d'enregistrement de la propriété et de régularisation de l'activité économique sur les femmes pauvres. | UN | واستفسرت بنغلاديش عن تأثير صندوق التمكين الاقتصادي وبرنامج تقنين الممتلكات والأعمال التجارية على النساء الفقيرات. |
Le Portugal a demandé des précisions sur le règlement intérieur applicable. | UN | واستفسرت البرتغال عن النظام الداخلي المنطبق. |
Il a demandé des précisions sur les mesures visant à assurer l'intégration effective de ces personnes, en particulier des enfants. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعلي لهؤلاء الأشخاص، ولا سيما الأطفال. |
Le Saint-Siège a demandé des précisions sur le Plan national de lutte contre la violence sexuelle. | UN | وسأل الكرسي الرسولي عن الخطة الوطنية لمكافحة العنف الجنسي. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur la raison d'être, le rôle et les attributions des équipes de protection mixtes. | UN | 49 - وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن مبررات إحداث أفرقة الحماية المشتركة، وطلبت إيضاحا أكثر تفصيلا لدورها ووظائفها. |
Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Elle a demandé des précisions sur l'évaluation par le Maroc du travail du Conseil national des droits de l'homme et les avantages qu'il présentait par rapport à son prédécesseur. | UN | واستعلمت عن تقييم المغرب للمجلس الوطني لحقوق الإنسان ولمزاياه مقارنة بسلفه. |
Elle a demandé des précisions sur l'amélioration de la représentation des minorités, y compris les femmes, dans le corps législatif et ses répercussions éventuelles sur la scène politique. | UN | واستفسرت عن سبل تحسين تمثيل الأقليات، بما في ذلك النساء، في الجهاز التشريعي ووقْع ذلك الممكن على الساحة السياسية. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs et leur permettre de mener à bien leurs activités. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم. |
Elle a demandé des précisions sur la portée et le contenu du Code de l'enfance et de l'adolescence et sur le programme < < Zéro usure > > . | UN | واستفسرت ماليزيا عن نطاق ومحتوى قانون الأطفال والشباب وبرنامج القضاء التام على الربا. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour mettre fin à ces pratiques et protéger la liberté d'opinion et d'expression. | UN | واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لوقف هذه الاعتداءات وحماية حرية الرأي والتعبير. |
Elle a demandé des précisions sur les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sur le renforcement de l'administration de la justice. | UN | واستفسرت الهند عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن تعزيز إقامة العدل. |
Elle a demandé des précisions sur le fonctionnement du mécanisme national de suivi de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي ستعمل بها الآلية الوطنية لمتابعة التنفيذ. |
La Belgique a demandé des précisions sur la réforme de la police. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التقدم المحرز في إصلاح جهاز الشرطة. |
Une autre délégation a demandé des précisions sur les modalités de collecte et d'analyse des données. | UN | وسأل أحد الوفود عن كيفية تجميع البيانات وتحليلها. |
Une autre délégation a demandé des précisions au sujet de la budgétisation tenant compte des sexospécificités. | UN | وسأل وفد آخر عن وضع الميزانيات مع مراعاة نوع الجنس. |
Le Comité a demandé des précisions sur ce type de systèmes et sur leur coût, mais n'a obtenu aucun renseignement clair et précis sur la question. | UN | وقد استفسرت اللجنة عن نوع هذا النظام وتكلفته؛ بيد أنه لم تتوفر لها أي معلومات واضحة ومحددة. |
La Tunisie a demandé des précisions sur la politique du Royaume concernant les personnes ayant des besoins particuliers. | UN | كما استفسرت عن سياسة المملكة الخاصة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il a salué le fait que la Mongolie organise régulièrement, à l'intention de la population, des séances informelles de formation aux droits de l'homme et a demandé des précisions à ce sujet. | UN | ورحبت باكستان بقيام منغوليا بتنظيم دورات تدريبية للسكان تُعنى بحقوق الإنسان وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
L'Autriche a demandé des précisions sur les mesures prises pour améliorer le système judiciaire et les établissements pénitentiaires, et pour réduire le nombre de femmes et d'enfants incarcérés. | UN | واستعلمت النمسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين النظام القضائي والسجون، والحد من عدد النساء والأطفال في السجون. |
Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. | UN | وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان. |
On a demandé des précisions sur ce que faisait l'UNICEF pour améliorer l'approvisionnement en vaccins et renforcer les capacités épidémiologiques. | UN | وطلبت معلومات أكثر تفصيلا عما تقدمه اليونيسيف من دعم لتعزيز القدرة في مجال إيصال اللقاحات وعلم اﻷوبئة. |
Elle a demandé des précisions sur les dispositions que l'UNICEF envisageait de pŕendre pour intégrer plus largement cet important domaine d'activité dans ses programmes régionaux. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات عن خطط اليونيسيف ﻹدماج هذا المجال الهام بصورة أوسع في برامجها اﻹقليمية. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions concernant le fait que ce travail représentait une entreprise de longue haleine et prendrait plusieurs années. | UN | وقد استوضحت اللجنة الاستشارية المقصود بالإشارة إلى أن هذا الاستعراض مهمة مطولة سوف تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |