Aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée en ce qui concerne le tracé ou la démarcation de la frontière syro-libanaise, en particulier dans les zones où elle est contestée ou incertaine, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1680 (2006) et 1701 (2006). | UN | 59 - لم يحرز أي تقدم بشأن ترسيم أو تعليم الحدود اللبنانية - السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك في المناطق غير المؤكدة أو التي هي موضع نزاع، على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن في القرارين 1680 (2006) و 1701 (2006). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | يحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement suédois a annoncé aujourd'hui sa décision d'apporter un soutien logistique aux États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2085 (2012). | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السويدية أعلنت اليوم قرارها توفير الدعم اللوجستي إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما يتفق مع طلب مجلس الأمن في قراره 2085 (2012). |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2137 (2014), un plan commun de transition a été élaboré sous la direction stratégique du groupe de direction de la transition, qui est coprésidé par le BNUB et le Gouvernement du Burundi, et présenté au Conseil le 14 mai. | UN | 47 - بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2137 (2014)، وضعت خطة انتقالية مشتركة بإشراف القيادة الاستراتيجية للفريق التوجيهي المعني بالانتقال، والذي يشترك في رئاسته مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وحكومة بوروندي، وقدمت إلى مجلس الأمن في 14 أيار/مايو. |
L'Équipe de surveillance a continué d'avoir des échanges avec les États Membres, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2082 (2012). | UN | 67 - ما فتئ فريق الرصد يتواصل مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 2082 (2012). |
Y figurent également des recommandations concernant un bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, le mandat proposé pour celui-ci, sa structure et sa dotation en effectif, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans une lettre datée du 22 décembre 2008. | UN | كما يقدم التقرير توصيات بإنشاء مكتب متكامل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، واقتراحا بشأن ولايته وهيكليته وملاك الموظفين الذي يحتاج إليه، وذلك بناء على ما طلبه مجلس الأمن في رسالة مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بهدف التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts résolus pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بهدف التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts résolus pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل في أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حازمة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بهدف التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
Je me réjouis à la perspective d'un dénouement pacifique de la crise de manière à ce que les efforts puissent être réorientés vers un règlement global, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973), conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وإني أتطلع إلى إيجاد حل سلمي للأزمة بغية تركيز الجهود مجدداً على الهدف المتمثل في تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973)، وفقاً لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات المجلس ذات الصلة. |
Le blocage de Gaza doit être levé, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1860 (2009), afin de permettre à l'aide humanitaire et aux biens commerciaux d'entrer sans entraves, et aux personnes de se déplacer librement. | UN | ولا بد من رفع الحصار المفروض على غزة، كما طلب مجلس الأمن في قراره 1860 (2009)، من أجل السماح بوصول المعونة الإنسانية والسلع التجارية وحرية تنقل للناس دونما عائق. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1758 (2007) du 15 juin 2007, la Force a engagé avec les deux parties des pourparlers sur l'aide-mémoire de 1989 afin de parvenir rapidement à un accord sur son libellé. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1758 (2007) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2007، انخرطت القوة مع كلا الجانبين في مناقشات حول مذكرة عام 1989 بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن صياغتها. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1787 (2007), le Directeur exécutif recommandera, dans les 60 jours suivant l'adoption de ladite résolution et après avoir consulté les membres du Conseil, des modifications au plan d'organisation de la Direction exécutive visé au paragraphe 4 de la résolution 1535 (2004). | UN | 3 - سيوصي المدير التنفيذي، كما طلب مجلس الأمن في قراره 1787 (2007)، خلال 60 يوماً من اعتماد ذلك القرار وبالتشاور مع اللجنة، بإدخال تغييرات على الخطة التنظيمية للمديرية التنفيذية المشار إليها في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1535 (2004). |
Il serait donc essentiel que l'Éthiopie réaffirme sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission, désigne des officiers de liaison sur le terrain, verse sa contribution à la Commission et coopère pleinement et sans retard avec elle, comme le lui a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1531 (2004) du 12 mars 2004. | UN | وعلى ذلك سيكون من الضروري أن تكرر إثيوبيا قبولها القاطع لقرار لجنة الحدود، وأن تعين موظفي اتصال ميدانيين، وأن تدفع ما عليها من مستحقات للجنة الحدود، وأن تتعاون فيما عدا ذلك تعاونا تاما مع اللجنة، على نحو ما طلب مجلس الأمن في قراره 1531 (2004). |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités congolaises et d'autres partenaires, la MONUSCO a entrepris un examen stratégique de la mise en œuvre de ladite stratégie, ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2053 (2012). | UN | وباشرت البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والسلطات الكونغولية والشركاء الآخرين، إجراء استعراض استراتيجي للاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2053 (2012). |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1534 (2004), le Procureur se concentrera sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde dans les crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | واستجابة لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1534 (2004)، سيركز المدعي العام على أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في المنطقة المشمولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1261 (1999), je me suis efforcé d'inclure régulièrement dans mes rapports des informations permettant au Conseil de prêter une attention particulière aux droits et à la protection des enfants lorsqu'il prend des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | 50 - على نحو ما طلبه مجلس الأمن في قراره 1261 (1999)، عُنيت بإدراج معلومات في تقاريري بصورة منتظمة تتيح للمجلس إيلاء اهتمام خاص لحق الطفل في الحماية، عند اتخاذ إجراءات بشأن مسائل السلام والأمن. |
En lieu et place des ateliers, une consultation a été tenue dans le cadre du dialogue engagé avec les groupes armés et les Forces armées soudanaises en vue de mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005). | UN | بدلا من حلقات العمل، أُجريت مشاورة في إطار الحوار مع الجماعات المسلحة والقوات المسلحة السودانية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراريه 1539 (2004) و 1612 (2005) |
3.1.6 Prise en compte des questions relatives aux femmes dans l'application de l'Accord politique de Ouagadougou ainsi que dans la planification de la reconstruction du pays, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans les résolutions 1325 (2000), 1674 (2006), 1721 (2006), 1765 (2007) et 1820 (2008) | UN | 3-1-6 إدراج الشواغل الجنسانية في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وفي التخطيط لإعادة تعمير البلد، وفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراراته 1325 (2000)، و 1674 (2006)، و 1721 (2006)، و 1820 (2008) |