Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a, depuis lors, convenu que les références devaient être vérifiées dans tous les cas. | UN | وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام منذ ذلك الحين على أن يتم إجراء الفحوص المرجعية في جميع الحالات. |
Snowe a depuis lors été élu à la Chambre des représentants. | UN | وانتخب سنو منذ ذلك الحين عضوا في مجلس النواب. |
Ce pays a depuis lors surmonté bien des difficultés tout au long de sa lutte pour l'indépendance nationale et la liberté. | UN | ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية. |
Elle a depuis lors figuré à l’ordre du jour de toutes les sessions. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة. |
L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
Il a depuis lors appris que Mme Elahe Mizani Amir-Entezam avait été relâchée. | UN | ومنذ ذلك الوقت أبلغ الممثل الخاص أن السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام قد أفرج عنها. |
La FIAS a depuis lors maintenu une présence discrète. | UN | ودأبت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان منذئذ على حضور غير ملفت للانتباه. |
Le SLPP a depuis lors signalé qu'il avait l'intention de faire appel de sa décision. | UN | وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا. |
La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات. |
Il a depuis lors réitéré son intérêt en diverses circonstances. | UN | وهو يعرب منذ ذلك الحين في مناسبات عدة عن اهتمامه بزيارة تركيا. |
La MONUSCO a depuis lors réglé plusieurs différends et le nombre de locaux pour lesquels la Mission ne disposait pas d'un bail en cours de validité a été ramené de 21 à 8. | UN | حلت البعثة منذ ذلك الحين بعض المنازعات، وانخفض عدد المباني المشغولة دون عقود إيجار سارية الصلاحية من 21 مبنى إلى 8 مبان |
Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح مدرجا منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة. |
Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح مدرجا منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة. |
Toutefois, le Président Chevardnadzé a, depuis lors, indiqué publiquement que la Géorgie était favorable à la prorogation du mandat à condition qu'il soit modifié. | UN | إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية. |
Elle a depuis lors figuré à l’ordre du jour de toutes les sessions. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة. |
L'Assemblée a depuis lors adopté chaque année une résolution consacrée à la question, par consensus depuis 1980. | UN | ومنذ ذلك الحين والجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
Le Ministre adjoint a depuis lors apporté son appui à une récente initiative qui vise à renforcer le pouvoir des femmes et leur participation dans l'industrie cinématographique. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت نائبة الوزير تساند المبادرة التي أطلقت مؤخرا من أجل دعم وتمكين النساء في ميدان صناعة السينما. الائتمان |
Ce mécanisme de suivi a, depuis lors, été installé sur l'Intranet afin de permettre un suivi direct de l'état d'avancement des demandes de fourniture par les services demandeurs. | UN | ومنذ ذلك الحين أضيفت آلية التتبع هذه إلى شبكة الحاسوب الداخلية لإتاحة الرصد المباشر لحالة الطلبات من جانب المكاتب التي أصدرتها. |
Celui-ci a depuis lors été reconçu et restructuré en < < appui au recyclage > > et mis en suspens jusqu'à ce que les ressources nécessaires puissent être mobilisées. | UN | ومنذ ذلك الحين أعيد تصميم البرنامج وتشكيله باعتباره " دعما لإعادة التدريب " ، وأرجئ ريثما يمكن تعبئة الموارد اللازمة. |
L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
Aucune restriction n'a depuis lors été mise en droit au vote des femmes ou des hommes. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال. |
Ce cessez-le-feu, qui a depuis lors été reconduit tous les trois mois, était une condition préalable essentielle au succès des activités menées dans le cadre de l’opération Survie au Soudan. | UN | ويمثل وقف إطلاق النار هذا، الذي جُدد منذئذ كل ثلاثة أشهر، شرطا لازما لنجاح تدخلات عملية شريان الحياة للسودان. |