"a depuis lors" - Translation from French to Arabic

    • منذ ذلك الحين
        
    • ومنذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الوقت
        
    • ومنذ ذلك الوقت
        
    • منذئذ
        
    Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. UN وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a, depuis lors, convenu que les références devaient être vérifiées dans tous les cas. UN وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام منذ ذلك الحين على أن يتم إجراء الفحوص المرجعية في جميع الحالات.
    Snowe a depuis lors été élu à la Chambre des représentants. UN وانتخب سنو منذ ذلك الحين عضوا في مجلس النواب.
    Ce pays a depuis lors surmonté bien des difficultés tout au long de sa lutte pour l'indépendance nationale et la liberté. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    Elle a depuis lors figuré à l’ordre du jour de toutes les sessions. UN ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة.
    L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    Il a depuis lors appris que Mme Elahe Mizani Amir-Entezam avait été relâchée. UN ومنذ ذلك الوقت أبلغ الممثل الخاص أن السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام قد أفرج عنها.
    La FIAS a depuis lors maintenu une présence discrète. UN ودأبت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان منذئذ على حضور غير ملفت للانتباه.
    Le SLPP a depuis lors signalé qu'il avait l'intention de faire appel de sa décision. UN وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا.
    La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. UN وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات.
    Il a depuis lors réitéré son intérêt en diverses circonstances. UN وهو يعرب منذ ذلك الحين في مناسبات عدة عن اهتمامه بزيارة تركيا.
    La MONUSCO a depuis lors réglé plusieurs différends et le nombre de locaux pour lesquels la Mission ne disposait pas d'un bail en cours de validité a été ramené de 21 à 8. UN حلت البعثة منذ ذلك الحين بعض المنازعات، وانخفض عدد المباني المشغولة دون عقود إيجار سارية الصلاحية من 21 مبنى إلى 8 مبان
    Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. UN وما برح مدرجا منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. UN وما برح مدرجا منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    Toutefois, le Président Chevardnadzé a, depuis lors, indiqué publiquement que la Géorgie était favorable à la prorogation du mandat à condition qu'il soit modifié. UN إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية.
    Elle a depuis lors figuré à l’ordre du jour de toutes les sessions. UN ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة.
    L'Assemblée a depuis lors adopté chaque année une résolution consacrée à la question, par consensus depuis 1980. UN ومنذ ذلك الحين والجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة.
    Le Ministre adjoint a depuis lors apporté son appui à une récente initiative qui vise à renforcer le pouvoir des femmes et leur participation dans l'industrie cinématographique. UN ومنذ ذلك الحين ظلت نائبة الوزير تساند المبادرة التي أطلقت مؤخرا من أجل دعم وتمكين النساء في ميدان صناعة السينما. الائتمان
    Ce mécanisme de suivi a, depuis lors, été installé sur l'Intranet afin de permettre un suivi direct de l'état d'avancement des demandes de fourniture par les services demandeurs. UN ومنذ ذلك الحين أضيفت آلية التتبع هذه إلى شبكة الحاسوب الداخلية لإتاحة الرصد المباشر لحالة الطلبات من جانب المكاتب التي أصدرتها.
    Celui-ci a depuis lors été reconçu et restructuré en < < appui au recyclage > > et mis en suspens jusqu'à ce que les ressources nécessaires puissent être mobilisées. UN ومنذ ذلك الحين أعيد تصميم البرنامج وتشكيله باعتباره " دعما لإعادة التدريب " ، وأرجئ ريثما يمكن تعبئة الموارد اللازمة.
    L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    Aucune restriction n'a depuis lors été mise en droit au vote des femmes ou des hommes. UN ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال.
    Ce cessez-le-feu, qui a depuis lors été reconduit tous les trois mois, était une condition préalable essentielle au succès des activités menées dans le cadre de l’opération Survie au Soudan. UN ويمثل وقف إطلاق النار هذا، الذي جُدد منذئذ كل ثلاثة أشهر، شرطا لازما لنجاح تدخلات عملية شريان الحياة للسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more