"a des répercussions négatives" - Translation from French to Arabic

    • يؤثر سلباً
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • تأثيراً ضاراً
        
    • يؤثر تأثيرا سيئا
        
    • يترتب على ذلك من آثار سلبية
        
    Cela a des répercussions négatives sur l'ensemble des travaux de la Chambre, en particulier sa capacité de statuer sur les demandes interlocutoires et d'analyser les preuves qui lui sont soumises. UN وهذا ما يؤثر سلباً على عمل الدائرة الابتدائية ككل، وبوجه خاص على معدل البت في الالتماسات والتخلص منها وتحليل الأدلة.
    Au Népal et au Bhoutan, la hausse des températures commence déjà à faire fondre les glaciers, ce qui a des répercussions négatives sur le tourisme de montagne. UN وفي نيبال وبوتان بدأ ارتفاع درجات الحرارة بالفعل في إذابة الجليديات، وهو ما يؤثر سلباً في السياحة الجبلية.
    4. L'absence d'accès terrestre à la mer a des répercussions négatives sur la compétitivité des pays sans littoral dans l'économie mondiale et, partant, sur leur capacité de participer de commerce international et d'en tirer profit. UN 4- إن عدم تمتع البلدان غير الساحلية بمنفذ بري على البحر يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي ومن ثم يعوق قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية والإفادة من المنافع التي تتولد عنها.
    De nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. UN ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن.
    C'est dans cet esprit que, s'appuyant sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique, nous en appelons une fois de plus à la levée de l'embargo qui frappe le peuple libyen et qui a des répercussions négatives sur les pays voisins. UN بهذه الروح، وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، نطالب من جديد برفع الحظر المفروض على الشعب الليبي، والذي يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    362. Le Comité est préoccupé par les coûts élevés des services de santé en Suisse, qui sont gérés par des sociétés privées et que doivent payer intégralement les travailleurs et les retraités, ce qui a des répercussions négatives sur leur niveau de vie. UN 362- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع تكاليف الخدمات الصحية في سويسرا التي تقدمها الشركات الخاصة والتي يتعين على العاملين والمتقاعدين على السواء دفعها بالكامل، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على مستوى معيشتهم.
    La réalisation du projet de déploiement d'un système général de défense antimissile ne favorise pas le maintien de l'équilibre stratégique dans le monde et a des répercussions négatives sur la limitation des armements nucléaires et le désarmement. UN ولا يساهم تنفيذ الخطط الرامية إلى نشر منظومة دفاعية عالمية مضادة للقذائف في الحفاظ على التوازن الاستراتيجي في العالم، بل يؤثر تأثيرا سيئا على عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Le Comité partage l'inquiétude du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes quant au rôle de la publicité et des médias italiens dans la représentation des femmes et des jeunes filles comme objets sexuels, dans la mesure où cela a des répercussions négatives sur le développement des enfants et sur leurs relations avec leurs pairs. UN وتشاطر اللجنةُ اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء دور وسائل الإعلام والإشهار الإيطالية في تصوير النساء والفتيات كسلعة جنسية، لأن ذلك من شأنه أن يؤثر سلباً على نمو الأطفال وعلى علاقتهم بأقرانهم.
    Néanmoins, la récurrence de phénomènes naturels extrêmes a des répercussions négatives sur les capacités de gestion et de redressement du pays. UN بيد أن تواتر الظواهر الطبيعية الشديدة يؤثر سلباً في قدرة البلد على إدارتها وعلى الانتعاش(126).
    14. Des niveaux élevés de chômage entraînent à leur tour une augmentation des niveaux d'extrême pauvreté, ce qui a des répercussions négatives sur la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme. UN 14- وتؤدي مستويات البطالة المرتفعة() بدورها إلى ارتفاع مستويات الفقر المدقع، مما يؤثر سلباً في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان().
    Il exprime néanmoins sa préoccupation face au grave problème de surpopulation; d'après les renseignements donnés par l'État partie la population carcérale s'élève à 21 671 personnes pour une capacité d'accueil de 9 000, ce qui a des répercussions négatives sur les autres aspects des conditions de vie en prison. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مشكلة الاكتظاظ الخطير - وفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، يصل عدد نزلاء السجون إلى 671 21 سجيناً مقابل طاقة استيعابية تبلغ 000 9 سجين - مما يؤثر سلباً على الظروف الأخرى في السجون.
    Il exprime néanmoins sa préoccupation face au grave problème de surpopulation; d'après les renseignements donnés par l'État partie la population carcérale s'élève à 21 671 personnes pour une capacité d'accueil de 9 000, ce qui a des répercussions négatives sur les autres aspects des conditions de vie en prison. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مشكلة الاكتظاظ الخطير - وفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، يصل عدد نزلاء السجون إلى 671 21 سجيناً مقابل طاقة استيعابية تبلغ 000 9 سجين - مما يؤثر سلباً على الظروف الأخرى في السجون.
    Il exprime néanmoins sa préoccupation face au grave problème de surpopulation; d'après les renseignements donnés par l'État partie la population carcérale s'élève à 21 671 personnes pour une capacité d'accueil de 9 000, ce qui a des répercussions négatives sur les autres aspects des conditions de vie en prison. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مشكلة الاكتظاظ الخطير - وفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، يصل عدد نزلاء السجون إلى 671 21 سجيناً مقابل طاقة استيعابية تبلغ 000 9 سجين - مما يؤثر سلباً على الظروف الأخرى في السجون.
    47. À cause des difficultés économiques, les infrastructures, qui datent souvent de la période coloniale, n'ont pour la plupart jamais été modernisées, ce qui a des répercussions négatives sur l'hébergement des détenus. UN 47- ونظراً إلى ضعف الحالة الاقتصادية في البلد، فإن كثيراً من البنى التحتية في هذا المجال التي كثيراً ما يعود تاريخها إلى الفترة الاستعمارية لم تلق في أغلبيتها أي إصلاح، وهو ما يؤثر سلباً على حالة إقامة السجناء ويسهم في تردي هذه الحالة.
    En réponse, le Comité a assoupli certaines dispositions, mais les risques associés au financement des transactions commerciales et aux prêts sont toujours traités sur le même plan, ce qui a des répercussions négatives sur les entreprises, les pays et les banques de taille modeste, surtout en Afrique. UN وبناء على ذلك، استحدثت لجنة بازل بعض أوجه المرونة لمعالجة هذه المسائل، ولكن ما زالت انكشافات التمويل التجاري المرتبطة بذلك تعامل بالطريقة نفسها التي يعامل بها الإقراض، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على الأعمال التجارية الصغيرة، والبلدان الصغيرة والمصارف الصغيرة، لا سيما في أفريقيا.
    359. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants vivant dans la région de Chaparé, qui sont exposés en permanence aux conséquences des interventions de la brigade des stupéfiants et vivent dans un climat de violence qui a des répercussions négatives sur leur développement. UN 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يقيمون في منطقة تشاباري والذين يتعرضون باستمرار للآثار الجانبية المترتبة على حملات مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعيشون في بيئة تتسم بالعنف، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على نموهم.
    359. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants vivant dans la région de Chaparé, qui sont exposés en permanence aux conséquences des interventions de la brigade des stupéfiants et vivent dans un climat de violence qui a des répercussions négatives sur leur développement. UN 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يقيمون في منطقة تشاباري والذين يتعرضون باستمرار للآثار الجانبية المترتبة على حملات مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعيشون في بيئة تتسم بالعنف، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على نموهم.
    37. Le mariage précoce a non seulement des répercussions sur l'équilibre personnel des femmes, mais aussi sur le développement de leurs capacités et leur indépendance, et il réduit leur accès à l'emploi, ce qui a des répercussions négatives pour leur famille et leur communauté. UN ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصيا فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    37. Le mariage précoce a non seulement des répercussions sur l'équilibre personnel des femmes, mais aussi sur le développement de leurs capacités et leur indépendance, et il réduit leur accès à l'emploi, ce qui a des répercussions négatives pour leur famille et leur communauté. UN ونتيجة لذلك، يصبح استقلالهن الاقتصادي مقيداً. 37- وهذا لا يؤثر على المرأة شخصياً فحسب بل يحد أيضاً من تنمية مهاراتها واستقلالها ويقلل من فرص حصولها على العمل، ومن ثم يؤثر تأثيراً ضاراً على أسرتها ومجتمعها المحلي.
    La réalisation du projet de déploiement d'un système général de défense antimissile ne favorise pas le maintien de l'équilibre stratégique dans le monde et a des répercussions négatives sur la limitation des armements nucléaires et le désarmement. UN ولا يساهم تنفيذ الخطط الرامية إلى نشر منظومة دفاعية عالمية مضادة للقذائف في الحفاظ على التوازن الاستراتيجي في العالم، بل يؤثر تأثيرا سيئا على عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Considérant que les Marines des États-Unis utilisent depuis plus de 50 ans l'île de Vieques (Porto Rico) pour y mener des manoeuvres militaires, ce qui fait que la population civile n'a accès qu'à une zone qui constitue à peine le quart de la superficie de l'île et ce qui a des répercussions négatives sur la santé de la population ainsi que sur l'environnement et le développement économique et social du territoire, UN وإذ تدرك أن بحرية الولايات المتحدة تستخدم جزيرة بييكس، بورتوريكو، منذ أكثر من خمسين سنة، للقيام بمناورات عسكرية، وبذلك لا تترك للسكان المدنيين سوى بقعة لا تكاد تبلغ ربع مساحة الجزيرة مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية بالنسبة لصحة السكان وللبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more