"a diffusé" - Translation from French to Arabic

    • عممت
        
    • وزعت
        
    • عمم
        
    • بثت
        
    • ووزعت
        
    • أذاعت
        
    • قد نشرت
        
    • أذاع
        
    • وبثت
        
    • وعمم
        
    • تم نشر
        
    • عمّمت
        
    • وزّعت
        
    • التعريف بمحتوى
        
    • وأذاعت
        
    Suite à cette décision, le secrétariat de la Commission a diffusé une note verbale demandant aux États Membres de faire connaître leurs points de vue. UN واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء.
    La Société a diffusé des informations sur les activités et programmes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses filières internationales. UN عممت الجمعية المعلومات عن عمل الأمم المتحدة وبرامجها من خلال قنواتها في جميع أنحاء العالم.
    L'organisation a diffusé la traduction en espéranto des Objectifs, notamment sur Internet. UN وزعت المنظمة ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى الاسبرانتو، بما في ذلك توزيعها على الإنترنت.
    Le Secrétariat de l'ONU a diffusé des documents sur lesquels la FINUL s'appuie désormais pour établir toutes les invitations à soumissionner, afin d'assurer la transparence de la procédure d'achat. UN عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء.
    En 2010, la chaîne a diffusé un film étranger inspiré d'une journaliste russe qui avait enquêté sur des affaires de corruption sous le régime russe. UN وفي عام 2010، بثت القناة فيلماً أجنبياً عن صحفي روسي أجرى تحقيقاً عن الفساد في النظام الروسي.
    On a diffusé un bulletin d'information, quatre films et une brochure sur le thème de la Journée mondiale, et préparé une émission radiophonique bilingue. UN ووزعت رسالة إخبارية وأربعة أفلام ونشرة عن موضوع يوم اﻹيدز العالمي، وتم إعداد برنامج إذاعي بلغتين.
    Le Comité électoral national a diffusé le même message à plusieurs reprises. UN وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر.
    Après achèvement des documents par les coprésidents du groupe de rédaction, le Secrétariat a diffusé un premier projet de document pour examen et observation. UN وبعد إيجاز الرئيسين المشاركين لفريق الصياغة للعمل عممت الأمانة مشروع النص الأول للوثيقة لاستعراضه وإبداء التعليقات عليه.
    Par ailleurs, prenant en compte l'importance de la culture et du développement, le Gouvernement malgache a diffusé à l'intention du public des ouvrages en langue nationale dont l'objectif est de faire valoir l'apport des différentes cultures et civilisations et leur incorporation dans les programmes scolaires. UN ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية.
    Il est indiqué dans le rapport complémentaire, en réponse au paragraphe 4, que la Banque de Mongolie, en application de la résolution 226 du Gouvernement mongol, a diffusé une recommandation sur les questions pouvant intéresser les banques et les institutions financières dans leur lutte contre les activités liées au blanchiment d'argent dans le secteur bancaire et financier. UN ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال.
    En novembre 2011, le Ministère de la justice a diffusé aux organismes publics concernés le texte de la Constitution de transition. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عممت وزارة العدل نسخا رسمية من الدستور الانتقالي على الهيئات الحكومية المعنية.
    Le Département a diffusé cet ouvrage par les voies appropriées, notamment les centres et services des Nations Unies. UN وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Durant la période considérée, le HCR a diffusé les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays à tous ses bureaux extérieurs et y a fait une place dans ses programmes de formation. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    L'UNICEF a diffusé au total plus de 1 700 photos en 1994, dont plus de 50% portant sur des situations d'urgence, contre 30% en 1993. UN واجمالا، وزعت اليونيسيف أكثر من ٧٠٠ ١ صورة، مثلت حالات الطوارئ فيها أكثر من ٥٠ في المائة من المجموع، مقابل نسبة ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Le Conseil a diffusé des informations et des rapports sur le dixième Congrès. UN وقد عمم المجلس معلومات وتقارير عن المؤتمر العاشر.
    En 1993, le FNUAP a diffusé à l'intention des responsables nationaux et internationaux une note consultative sur la jeunesse pour encourager l'exécution d'activités plus nombreuses et mieux ciblées dans ce domaine. UN وفي عام ١٩٩٣، عمم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مذكرة استشارية برنامجية بشأن الشباب على الموظفين الوطنيين والدوليين لتشجيع وضع أنشطة أكثر وأحسن تركيزا في هذا المجال.
    Pendant la période à l'examen, la Radio des Nations Unies a diffusé des entretiens avec des responsables de l'ONU et des représentants gouvernementaux consacrés à des questions relatives au désarmement. UN وخلال فترة الإبلاغ بثت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات تتصل بنزع السلاح مع مسؤولي الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلين للحكومات.
    Elle a diffusé un CD de musique africaine connue. UN ووزعت قرصا موسيقيا مدمجا تضمن الموسيقى الأفريقية الشهيرة.
    Au lieu de rapporter objectivement le contenu de ses remarques, HRT a diffusé un commentaire anonyme dans lequel la personne de l'orateur était attaquée et son patriotisme mis en doute. UN وبدلا من أن تتناول محطة اذاعة وتليفزيون زغرب فحوى ملاحظاته بشكل موضوعي أذاعت تعليقا مغفلا من اﻹسم هاجمت فيه المتحدث شخصيا وشككت في وطنيته.
    Le Ministère du logement a diffusé des directives concernant l'accès aux bâtiments et aux espaces extérieurs. UN وصرحت بأن وزارة الإسكان قد نشرت مبادئ توجيهية بشأن الوصول للمباني والأماكن الخارجية.
    Ce dernier indique que la télévision bélarussienne a diffusé ces fausses informations avant même la clôture de l'enquête. UN ويزعم صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي أذاع المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق.
    Le Ministère de l'information et de l'audiovisuel a diffusé de nombreux programmes sur l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes, leurs droits et leurs perspectives de carrière. UN وبثت وزارة المعلومات والبث برامج كثيرة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة والفرص المهنيّة.
    Il a diffusé un document de séance sur l'expérience de son pays dans ce domaine. UN وعمم ورقة غرفة اجتماعات عن خبرة بلده في هذا المجال.
    Tout récemment, la télévision de l'État a diffusé une série d'émissions auxquelles participaient des représentants de toutes les forces politiques, y compris les partis d'opposition. UN وفي الآونة الأخيرة وحدها، تم نشر سلسلة من البرامج في وسائل الإعلام الالكترونية الحكومية بمشاركة ممثلي كافة القوى الاجتماعية والسياسية، بما فيها أحزاب المعارضة.
    Ie F.B.I. a diffusé le portrait de deux suspects de l'agression. Open Subtitles فقد عمّمت المباحث الفيديرالية صورتين تمثيليتين لرجلين المشتبه بهما في الإعتداء على الزائرة ليلة أمس
    L'Organisation internationale des employeurs a diffusé les Principes directeurs à ses membres sous la forme d'un guide et d'une fiche technique. UN 34 - وقد وزّعت المنظمة الدولية لأرباب العمل المبادئ التوجيهية على أعضائها في شكل دليل ومذكرة معلومات لأرباب العمل.
    La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme a traduit le texte de la Déclaration en maori et l'a diffusé en insistant sur l'importance de cet instrument. UN وترجمت لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية الإعلان إلى لغة تي ريو ماوري وعمدت إلى التعريف بمحتوى الإعلان وبأهميته.
    La Commission a diffusé des informations sur l'examen à la radio, a organisé des consultations au niveau local avec les parties prenantes avant l'adoption du rapport et a participé à la session du Conseil des droits de l'homme. UN وأذاعت اللجنة عبر الأثير معلومات عن الاستعراض وعقدت مشاورات محلية مع الجهات المعنية قبل اعتماد التقرير، وشاركت في دورة مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more