Suite à cette décision, le secrétariat de la Commission a diffusé une note verbale demandant aux États Membres de faire connaître leurs points de vue. | UN | واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء. |
La Société a diffusé des informations sur les activités et programmes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses filières internationales. | UN | عممت الجمعية المعلومات عن عمل الأمم المتحدة وبرامجها من خلال قنواتها في جميع أنحاء العالم. |
L'organisation a diffusé la traduction en espéranto des Objectifs, notamment sur Internet. | UN | وزعت المنظمة ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى الاسبرانتو، بما في ذلك توزيعها على الإنترنت. |
Le Secrétariat de l'ONU a diffusé des documents sur lesquels la FINUL s'appuie désormais pour établir toutes les invitations à soumissionner, afin d'assurer la transparence de la procédure d'achat. | UN | عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء. |
En 2010, la chaîne a diffusé un film étranger inspiré d'une journaliste russe qui avait enquêté sur des affaires de corruption sous le régime russe. | UN | وفي عام 2010، بثت القناة فيلماً أجنبياً عن صحفي روسي أجرى تحقيقاً عن الفساد في النظام الروسي. |
On a diffusé un bulletin d'information, quatre films et une brochure sur le thème de la Journée mondiale, et préparé une émission radiophonique bilingue. | UN | ووزعت رسالة إخبارية وأربعة أفلام ونشرة عن موضوع يوم اﻹيدز العالمي، وتم إعداد برنامج إذاعي بلغتين. |
Le Comité électoral national a diffusé le même message à plusieurs reprises. | UN | وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر. |
Après achèvement des documents par les coprésidents du groupe de rédaction, le Secrétariat a diffusé un premier projet de document pour examen et observation. | UN | وبعد إيجاز الرئيسين المشاركين لفريق الصياغة للعمل عممت الأمانة مشروع النص الأول للوثيقة لاستعراضه وإبداء التعليقات عليه. |
Par ailleurs, prenant en compte l'importance de la culture et du développement, le Gouvernement malgache a diffusé à l'intention du public des ouvrages en langue nationale dont l'objectif est de faire valoir l'apport des différentes cultures et civilisations et leur incorporation dans les programmes scolaires. | UN | ومن ناحية أخرى، ومراعاة لأهمية الثقافة والتنمية، عممت حكومة مدغشقر على الجمهور كتبا باللغة الوطنية هدفها إبراز إسهامات مختلف الثقافات والحضارات وإدراجها في المناهج المدرسية. |
Il est indiqué dans le rapport complémentaire, en réponse au paragraphe 4, que la Banque de Mongolie, en application de la résolution 226 du Gouvernement mongol, a diffusé une recommandation sur les questions pouvant intéresser les banques et les institutions financières dans leur lutte contre les activités liées au blanchiment d'argent dans le secteur bancaire et financier. | UN | ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال. |
En novembre 2011, le Ministère de la justice a diffusé aux organismes publics concernés le texte de la Constitution de transition. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عممت وزارة العدل نسخا رسمية من الدستور الانتقالي على الهيئات الحكومية المعنية. |
Le Département a diffusé cet ouvrage par les voies appropriées, notamment les centres et services des Nations Unies. | UN | وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Durant la période considérée, le HCR a diffusé les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays à tous ses bureaux extérieurs et y a fait une place dans ses programmes de formation. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
L'UNICEF a diffusé au total plus de 1 700 photos en 1994, dont plus de 50% portant sur des situations d'urgence, contre 30% en 1993. | UN | واجمالا، وزعت اليونيسيف أكثر من ٧٠٠ ١ صورة، مثلت حالات الطوارئ فيها أكثر من ٥٠ في المائة من المجموع، مقابل نسبة ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Le Conseil a diffusé des informations et des rapports sur le dixième Congrès. | UN | وقد عمم المجلس معلومات وتقارير عن المؤتمر العاشر. |
En 1993, le FNUAP a diffusé à l'intention des responsables nationaux et internationaux une note consultative sur la jeunesse pour encourager l'exécution d'activités plus nombreuses et mieux ciblées dans ce domaine. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عمم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مذكرة استشارية برنامجية بشأن الشباب على الموظفين الوطنيين والدوليين لتشجيع وضع أنشطة أكثر وأحسن تركيزا في هذا المجال. |
Pendant la période à l'examen, la Radio des Nations Unies a diffusé des entretiens avec des responsables de l'ONU et des représentants gouvernementaux consacrés à des questions relatives au désarmement. | UN | وخلال فترة الإبلاغ بثت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات تتصل بنزع السلاح مع مسؤولي الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلين للحكومات. |
Elle a diffusé un CD de musique africaine connue. | UN | ووزعت قرصا موسيقيا مدمجا تضمن الموسيقى الأفريقية الشهيرة. |
Au lieu de rapporter objectivement le contenu de ses remarques, HRT a diffusé un commentaire anonyme dans lequel la personne de l'orateur était attaquée et son patriotisme mis en doute. | UN | وبدلا من أن تتناول محطة اذاعة وتليفزيون زغرب فحوى ملاحظاته بشكل موضوعي أذاعت تعليقا مغفلا من اﻹسم هاجمت فيه المتحدث شخصيا وشككت في وطنيته. |
Le Ministère du logement a diffusé des directives concernant l'accès aux bâtiments et aux espaces extérieurs. | UN | وصرحت بأن وزارة الإسكان قد نشرت مبادئ توجيهية بشأن الوصول للمباني والأماكن الخارجية. |
Ce dernier indique que la télévision bélarussienne a diffusé ces fausses informations avant même la clôture de l'enquête. | UN | ويزعم صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي أذاع المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق. |
Le Ministère de l'information et de l'audiovisuel a diffusé de nombreux programmes sur l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes, leurs droits et leurs perspectives de carrière. | UN | وبثت وزارة المعلومات والبث برامج كثيرة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة والفرص المهنيّة. |
Il a diffusé un document de séance sur l'expérience de son pays dans ce domaine. | UN | وعمم ورقة غرفة اجتماعات عن خبرة بلده في هذا المجال. |
Tout récemment, la télévision de l'État a diffusé une série d'émissions auxquelles participaient des représentants de toutes les forces politiques, y compris les partis d'opposition. | UN | وفي الآونة الأخيرة وحدها، تم نشر سلسلة من البرامج في وسائل الإعلام الالكترونية الحكومية بمشاركة ممثلي كافة القوى الاجتماعية والسياسية، بما فيها أحزاب المعارضة. |
Ie F.B.I. a diffusé le portrait de deux suspects de l'agression. | Open Subtitles | فقد عمّمت المباحث الفيديرالية صورتين تمثيليتين لرجلين المشتبه بهما في الإعتداء على الزائرة ليلة أمس |
L'Organisation internationale des employeurs a diffusé les Principes directeurs à ses membres sous la forme d'un guide et d'une fiche technique. | UN | 34 - وقد وزّعت المنظمة الدولية لأرباب العمل المبادئ التوجيهية على أعضائها في شكل دليل ومذكرة معلومات لأرباب العمل. |
La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme a traduit le texte de la Déclaration en maori et l'a diffusé en insistant sur l'importance de cet instrument. | UN | وترجمت لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية الإعلان إلى لغة تي ريو ماوري وعمدت إلى التعريف بمحتوى الإعلان وبأهميته. |
La Commission a diffusé des informations sur l'examen à la radio, a organisé des consultations au niveau local avec les parties prenantes avant l'adoption du rapport et a participé à la session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأذاعت اللجنة عبر الأثير معلومات عن الاستعراض وعقدت مشاورات محلية مع الجهات المعنية قبل اعتماد التقرير، وشاركت في دورة مجلس حقوق الإنسان. |