"a doublé" - Translation from French to Arabic

    • تضاعف
        
    • تضاعفت
        
    • ضاعفت
        
    • وتضاعف
        
    • ضاعف
        
    • وتضاعفت
        
    • وضاعفت
        
    • إلى الضعف
        
    • بمقدار الضعف
        
    • بنسبة الضعف
        
    • بلغ الضعف
        
    • الضعفين
        
    • ضعف عددهن
        
    L'augmentation était concentrée parmi les adolescentes, pour qui la prévalence a doublé au cours de ladite période. UN وتركزت الزيادة في صفوف المراهقات، حيث لوحظ أن معدل الانتشار قد تضاعف خلال تلك الفترة.
    Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, pour s'établir à 400 000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. UN كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية.
    Cela étant, nous voudrions faire observer que le Kazakhstan a doublé le montant de ses contributions volontaires ces dernières années. UN أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة.
    La production officielle de diamants a doublé, passant à 251 300 carats entre le premier semestre de 2002 et 2003. UN وتضاعف الإنتاج الرسمي للماس فبلغ 300 251 قيراط بين النصف الأول من عام 2002 و 2003.
    La nouvelle loi sur les élections a doublé le nombre minimal de sièges alloués aux femmes. UN فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء.
    Cela vaut en particulier pour le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a doublé ces dernières années. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على مجموعة دول أوروبا الشرقية، التي تضاعف عدد الدول الأعضاء فيها في الأعوام الأخيرة.
    < < Depuis 1965, le nombre des migrants a doublé. UN ' ' فمنذ 1965، تضاعف عدد المهاجرين الدوليين.
    Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, atteignant presque 400 000. UN فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400.
    Depuis 2003, le taux d'inscription annuel à l'École virtuelle a doublé, atteignant plus de 250 participants. UN ومنذ عام 2003، تضاعف عدد الملتحقين سنويا بالأكاديمية، حيث زاد عددهم على 250 مشتركا في العام.
    Dès qu'il a repris l'affaire, il a doublé la recette. Open Subtitles ما أن تولى إدارة الكازينو حتى تضاعف الدخل
    Pendant les exercices 1990 à 1992, la Banque mondiale a doublé ses prêts destinés à l'éducation, qui ont atteint une moyenne annuelle de 1,9 milliards de dollars. UN وفي السنوات المالية من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٢، تضاعف إقراض البنك الدولي في مجال التعليم وبلغ ما متوسطه سنويا ١,٩ بليون دولار.
    En 1992, le nombre des patients souffrant d'une insuffisance rénale aiguë a doublé. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    Durant la période allant de 1986 à 1992, le montant global des exportations de biens et services des pays en développement a doublé. UN فقد تضاعفت القيمة اﻹجمالية لصادرات البلدان النامية من السلع والخدمات في الفترة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢.
    Dans la vallée du Djouba inférieur, le niveau de malnutrition aiguë parmi les enfants de moins de 5 ans a doublé, pour atteindre 20 %. UN وفي وادي جوبا السفلى، تضاعفت مستويات سوء التغذية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة الى ٢٠ في المائة.
    D'ici à 2015, selon les prévisions actuelles, notre budget de l'aide sera doublé, tout comme il a doublé entre 2005 et 2010. UN وبحلول عام 2015، واستناداً إلى التقديرات الراهنة، فإن ميزانيتنا للمعونة ستتضاعف، كما تضاعفت بين عامي 2005 و 2010.
    L'Égypte a doublé ses contributions volontaires pour 2011, et de nombreux pays arabes devraient suivre son exemple. UN وأضاف أن مصر ضاعفت مساهمتها الطوعية لعام 2012، وأن بلدانا عربية أخرى كثيرة ستحذو حذوها.
    La crèche des enfants a doublé ses effectifs pour donner plus d'attention à chacun. Open Subtitles الحضانة التي أضع صغاري بها ضاعفت موظفيها لنيل مزيداً من العناية
    Dans le Nord-Kivu, l'effectif de la MONUC a doublé, passant de trois à six bataillons au cours des 12 derniers mois. UN وتضاعف عدد قوات البعثة في مقاطعة كيفو الشمالية، خلال الـ 12 شهرا الماضية، من ثلاث إلى ست كتائب.
    Grâce au Fonds d'assistance à la pauvreté, le nombre des enfants fréquentant l'école primaire a doublé. UN وقد ضاعف صندوق مكافحة الفقر من عدد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    La valeur des marchandises achetées a doublé en 2010 par rapport aux années 2008 et 2009 combinées. UN وتضاعفت قيمة السلع المشتراة في عام 2010 مقارنة مع عامي 2008 و 2009 مجتمعين.
    La République de Corée a doublé sa contribution par rapport à 1996. UN وضاعفت جمهورية كوريا تبرعها بالنسبة لعام ١٩٩٦.
    En instituant la gratuité de l'enseignement, l'Ouganda a doublé le taux de scolarisation des filles venant de familles indigentes. UN فقد أدى إلغاء الرسوم المدرسية في أوغندا إلى زيادة عدد الفتيات الفقيرات للغاية إلى الضعف تقريبا في المدارس.
    De même, en juin et juillet, le nombre de témoins à charge qui ont comparu a doublé. UN وخلال فترة الشهرين ذاتها، زاد عدد شهود الادعاء الذين مثلوا أمام المحاكم بمقدار الضعف.
    Selon les estimations, la région comptait plus de 500 camps militaires et, en 1980, environ 30 000 soldats de l'armée régulière et paramilitaires étaient stationnés dans la région, tandis que le nombre de postes de police a doublé en l'espace de quatre ans, entre 1976 et 1980. UN وتفيد التقديرات أن عدد معسكرات الجيش المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة يتجاوز 500 معسكر. وفي عام 1980، أصبح يرابط في المنطقة عدد يقدر بنحو 000 30 من القوات النظامية وشبه العسكرية، وازداد عدد مراكز الشرطة فيها بنسبة الضعف في فترة السنوات الأربع الممتدة من عام 1976 إلى عام 1980.
    Ces cinq dernières années, le revenu par habitant a doublé. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، شهدنا ارتفاعاً في دخل الفرد بلغ الضعف.
    Par ailleurs, dans d'autres secteurs de production, tels que l'agriculture, le salaire moyen a doublé, voire triplé. UN وفي قطاعات إنتاجية أخرى كالزراعة، ارتفعت الأجور بقيمة الضعفين أو بثلاثة أضعافها.
    De nombreux pays ont enregistré une augmentation de leurs capacités de traitement. En République démocratique du Congo, par exemple, le nombre de femmes traitées a doublé entre 2008 et 2009. UN 48 - وسجل كثير من البلدان زيادة في قدراتها العلاجية؛ ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال، زاد عدد النساء اللواتي تلقين العلاج في عام 2009 على ضعف عددهن في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more