C'est en substance ce qui s'est passé lors de la visite que le représentant du Secrétaire général a effectuée à Sri Lanka. | UN | وقد كان ذلك أساسا، هو الحال بالنسبة للزيارة الميدانية التي قام بها ممثل اﻷمين العام الى سري لانكا. |
Lors de la mission qu'il a effectuée en Israël, mon Coordonnateur spécial a été saisi par le Gouvernement israélien d'allégations selon lesquelles le Hezbollah continuerait de reconstituer ses forces et posséderait des missiles capables d'atteindre Israël. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل. |
Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض. |
L'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. | UN | ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار. |
L'ONUCI a été choisie sur la base d'une analyse des risques que le BSCI a effectuée dans les opérations de maintien de la paix. | UN | واختيرت البعثة لهذا التقييم استنادا إلى تقييم للمخاطر أجراه المكتب في جميع عمليات حفظ السلام. |
La mission de formulation qu'elle a effectuée par la suite dans l'État d'Ekiti a permis de déterminer toute une série d'options qui sont également en cours d'étude. | UN | وساعدت بعثة لاحقة معنية بصوغ المشاريع أوفدتها اليونيدو إلى ولاية إيكيتي على تحديد مجموعة من الخيارات لا تزال هي الأخرى قيد الدراسة. |
1. Le présent additif est fondé sur une visite que le Rapporteur spécial a effectuée dans le territoire palestinien occupé du 13 au 20 février 2005. | UN | 1- يستند هذا التذييل إلى زيارة قام بها المقرر الخاص للأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 13 إلى 20 شباط/فبراير 2005. |
Lors de la visite que le Ministre finlandais du commerce extérieur et du développement a effectuée au Viet Nam, le problème du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été soulevé. | UN | خلال زيارة قام بها وزير التجارة الخارجية والتنمية الفنلندي إلى فييت نام، جرى تناول مسألة المعاهدة. |
Au cours d'une visite qu'il a effectuée en 1995, le Secrétaire général a demandé aux organismes d'envisager de se regrouper dans des locaux communs. | UN | طلب اﻷمين العام من الوكالات، في أثناء زيارة قام بها في عام ١٩٩٥، أن تنظـر فـي إمكانية شغل أماكن عمل مشتركة. كينيا |
Mme Chanet appelle également l'attention des membres du Comité sur le résumé du rapport de M. Mavrommatis concernant la mission qu'il a effectuée à la Jamaïque. | UN | كذلك وجهت السيدة شانيه انتباه أعضاء اللجنة إلى ملخص تقرير السيد مافروماتيس بشأن المهمة التي قام بها في جامايكا. |
Lors de la visite que le Secrétaire général a effectuée en Israël le mois dernier, il a rencontré ces enfants et vu ces zones de ses propres yeux. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه. |
Dans sa lettre, M. Emiliou a critiqué la visite que Recep Tayyip Erdoğan, Président de la République de Turquie, a effectuée à Chypre-Nord. | UN | فقد انتقد السيد إيميليو في رسالته الزيارة التي قام بها مؤخرا رجب طيب أردوغان، رئيس جمهورية تركيا إلى شمال قبرص. |
Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
L’analyse du sang de la patiente décédée, que le laboratoire médico-légal du Ministère turc de la justice a effectuée, a révélé des niveaux indentifiables de plusieurs composés pharmacologiques. | UN | وأظهر التحليل الذي أجراه المختبر الجنائي التابع لوزارة العدل التركية لدم المريضة المتوفاة مستويات واضحة للعديد من المركبات الدوائية. |
Il se félicite du dialogue fructueux qu'il a engagé avec le Gouvernement colombien lors de la mission qu'il a effectuée dans ce pays, et dit qu'il reste en contact avec les autorités colombiennes pour éclaircir certains points du rapport qu'il est en train d'élaborer. | UN | وقال إنه يرحب بالحوار البنّاء الذي أجراه مع الحكومة الكولومبية أثناء الزيارة التي قام بها لهذا البلد، وإنه على اتصال مستمر بالسلطات الكولومبية لتوضيح بعض المسائل في التقرير الذي يقوم بإعداده. |
L'évaluation qu'il a effectuée à ce titre fait ressortir les principaux obstacles et les conditions nécessaires à la mise en place de solutions durables pour ces personnes. | UN | وتبعاً لذلك، فإن التقييم الذي أجراه ممثل الأمين العام يحدد العقبات الرئيسية والشروط الضرورية لتمكين المشردين داخلياً في جورجيا من التوصل إلى حلول دائمة. |
D'après les résultats d'une enquête que le Bureau a effectuée auprès de la population locale, les citoyens de la Côte d'Ivoire ont, dans l'ensemble, une image positive de l'ONUCI et des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général. | UN | ويفيد استقصاء لآراء السكان المحليين أجراه المكتب أن سكان كوت ديفوار إجمالا ينظرون نظرة إيجابية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عموما. |
c) Le Département, par le biais de ses centres d’information, a apporté son appui à la mission que le Comité spécial a effectuée en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne du 18 au 29 mai 1999. | UN | )ج( وفﱠرت اﻹدارة، عن طريق مراكز اﻹعلام التابعة لها، الدعم للبعثة الميدانية التي أوفدتها اللجنة الخاصة إلى اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر في الفترة من ١٨ إلى ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Dix-sept ont été achevés depuis la dernière mission de vérification que la Banque a effectuée en octobre 1995 et la Banque espère que le nombre de ceux qui pourront être exécutés en 1996 sera de 40 à 50. | UN | وقد أكمل سبعة عشر مشروعا منذ آخر بعثة إشراف أوفدها البنك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ويتوقع البنك إمكان تنفيذ ما بين ٤٠ و ٥٠ من هذه المشاريع في عام ١٩٩٦. |
La demande du Groupe du travail fait suite à la mission qu'il a effectuée récemment en Australie. | UN | وقد جاء طلب الفريق العامل زيارة هذين البلدين نتيجة الزيارة التي أداها إلى أستراليا. |
En dépit des demandes de l'Agence, l'Iran ne lui a pas accordé l'accès à l'UPEL depuis la visite qu'elle a effectuée sur le site le 17 août 2011. | UN | 37 - ورغم الطلبات التي قدَّمتها الوكالة، فإنَّ إيران لم تتح لها الفرصة لمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل منذ الزيارة التي قامت بها الوكالة إلى تلك المحطة في 17 آب/أغسطس 2011. |
25. À cet égard, le Rapporteur spécial renvoie à son rapport sur la mission qu'il a effectuée en Malaisie (E/CN.4/1999/64/Add.1) dans lequel il soulève la question de la législation sur la diffamation utilisée pour museler la liberté d'expression. | UN | 25- وفي هذا الصدد، يرغب المقرر الخاص في الإشارة إلى تقريره المتعلق ببعثته إلى ماليزيا (E/CN.4/1999/64/Add.1) لذي يُثير فيه قضية قوانين القذف التي تُستخدم لكبت حرية التعبير. |
18. Le Rapporteur spécial a eu à présenter le 5 février 1995 à la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme son rapport sur la mission qu'il a effectuée aux États-Unis d'Amérique du 9 au 22 octobre 1994. | UN | ١٨ - قدم المقرر الخاص في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين تقريره عن البعثة التي اضطلع بها إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية في الفترة من ٩ إلى ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |