"a empiré" - Translation from French to Arabic

    • ساءت
        
    • وقد تفاقم
        
    • تفاقمت
        
    • ساء
        
    • ازدادت سوءاً
        
    • أصبح أسوأ
        
    • ازداد سوءاً
        
    • تدهورت
        
    • ازدادت سوءا
        
    • زاد سوءاً
        
    • تفاقم بصورة
        
    La situation a empiré en 2008 et en 2009, et 2008 a été l'année la plus violente depuis 2001. UN وفي عامي 2008 و2009، ساءت الأوضاع، وكان عام 2008 هو أعنف الأعوام منذ عام 2001.
    Depuis le dépôt de la communication auprès du Comité en 2007, la situation économique déjà précaire de celle-ci a empiré. UN ومنذ تقديم البلاغ إلى اللجنة في عام 2007، ساءت حالة الأسرة الاقتصادية الهشة أصلا.
    La situation sécuritaire a empiré, le nombre de morts violentes par balle ou par arme blanche est impressionnant, la peur est revenue. UN وقد تفاقم الوضع الأمني، وبلغ عدد القتلى بوسائل عنيفة مثل الرصاص والسلاح الأبيض، مستويات مخيفة، وعاد الخوف.
    La crise au Rwanda a empiré à cause de l'indécision politique qui régnait au sein de la communauté internationale. UN وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي.
    Et quand je suis allé à l'université, ça a empiré. J'ai pensé que je devenais fou. Open Subtitles وحين ذهبت للجامعة ساء الأمر ظننت أني سأجن
    Quoique les forces israéliennes d'occupation se soient retirées de la bande de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie depuis plus d'un an, la situation des Palestiniens a empiré. UN ومع أنه مضى أكثر من عام على انسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية، فإن حالة الشعب الفلسطيني ازدادت سوءاً.
    Mais ça s'est pas amélioré, ça a empiré. Open Subtitles .لكنه لم يتحسن, بل أصبح أسوأ
    Malgré la ponction, ça a empiré. Open Subtitles لقد أجريتَ البزل القطنيّ، لكن الصداع ازداد سوءاً
    La situation sécuritaire a empiré, et les combats se sont faits plus meurtriers. UN ومع نشوب قتال أكثر فتكا، تدهورت الحالة الأمنية.
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    La situation a empiré en 2008 et en 2009, et 2008 a été l'année la plus violente depuis 2001. UN وفي عامي 2008 و2009، ساءت الأوضاع، وكان عام 2008 هو أعنف الأعوام منذ عام 2001.
    Ils ont aussi refusé qu'il puisse être traité pour son ulcère à l'estomac, qui a empiré pendant son incarcération. UN كما رفضوا علاج السيد الميدان من قرحة المعدة، التي ساءت بعد حبسه.
    La situation des droits de l'homme en Cisjordanie a empiré, alors que l'on espérait qu'elle s'améliorerait à la suite de l'éviction du Hamas de l'administration de la Cisjordanie. UN أما عن حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية فقد ساءت بالرغم من التوقعات بتحسنها عقب استبعاد حماس من حكومة الضفة الغربية.
    Je ne sais pas comment l'expliquer, mais... Depuis que tu es partie, tout a empiré. Open Subtitles لا أعرف كيف أشرح الأمر لكنْ منذ رحيلك ساءت الأحوال
    Je l'ai appelé quand votre état a empiré. Open Subtitles لقد دعوت سيد فوكس بعد أن ساءت حالتك بعد اليوم الأول
    Étant donné la vétusté de ces mines et la détérioration de leur système de mise à feu, ce risque a empiré. UN وقد تفاقم هذا الخطر بالنظر إلى وجود هذه الألغام بالمنطقة منذ وقت طويل وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    98. Obtenir une défense adéquate était déjà difficile mais la situation a empiré avec la restriction considérable, intervenue en 1995, du financement de ces organisations et par la promulgation en 1996 de la loi sur le terrorisme et l'application effective de la peine capitale. UN ٨٩- وقد تفاقم الوضع الصعب المتعلق بكفاءة المحامين بفعل التخفيضات الحادة في تمويل مراكز الموارد في عام ٥٩٩١، وبصدور قانون مكافحة اﻹرهاب والتنفيذ الفعلي لعقوبة اﻹعدام في عام ٦٩٩١.
    La répression se poursuit et dans certains domaines la situation a empiré, en particulier dans les marais du sud. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    Bien que la dette extérieure totale des pays en développement ait diminué en 2008, il existe d'importantes disparités entre pays et la situation de certains d'entre eux a empiré. UN ورغم أن إجمالي الدَين الخارجي للبلدان النامية قد انخفض في سنة 2008، هناك تفاوتات شديدة فيما بين البلدان وقد تفاقمت حالة بعض البلدان.
    J'entendais juste quelques pensées des autres enfants à l'école. Mais après ça a empiré et je ne peux plus le contrôler. Open Subtitles أفكار التلاميذ بالمدرسة، لكنّ الأمر ساء ولم أعد أتحكم به الآن
    51. La situation des réfugiés du territoire palestinien occupé, en particulier à Gaza, qui a été transformée en un lieu de massacres, a empiré à la suite des récentes attaques d'Israël. UN 51 - وذكر أن ظروف اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في غزة التي تحولت إلى ميدان للقتل، قد ازدادت سوءاً بعد الهجمات الإسرائيلية الأخيرة.
    La météo a empiré. Open Subtitles الطقس أصبح أسوأ.
    En grandissant, il a empiré. Il traînait avec des voyous. Open Subtitles كلّما كبر في السن كلما ازداد سوءاً لقد تورّط مع أشخاص سيئين
    La situation a empiré, et c'est aujourd'hui toute la région qui est le théâtre d'hostilités qui ont balayé les gouvernements les uns après les autres. UN وقد تدهورت الحالة هناك وتعصف بالمنطقة اﻵن أعمال عدائية أطاحت بالحكومة تلو اﻷخرى.
    Cependant, tout a empiré. Ma femme est morte. Open Subtitles ولكن الأمور ازدادت سوءا فقد ماتت زوجتي
    Je vous appelle à nouveau parce que le cancer a empiré. Open Subtitles أنا أتصل ثانيةً لأن السرطان زاد سوءاً
    Il note également que cette situation a empiré sous l'effet de graves crises et de réformes économiques radicales. UN كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more