Le Comité a en outre été informé que le Bureau était tenu pleinement informé des négociations contractuelles et que des exemplaires du projet de contrat lui étaient communiqués pour garantir que ses préoccupations et ses observations soient bien prises en compte. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
Le Comité a en outre été informé que le Bureau était tenu pleinement informé des négociations contractuelles et que des exemplaires du projet de contrat lui étaient communiqués pour garantir que ses préoccupations et ses observations soient bien prises en compte. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le Secrétaire général ferait des commentaires sur les résultats du projet et proposerait des mesures en vue de réduire les retards dans son prochain rapport sur le projet de progiciel de gestion intégré. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام سيقدم في سياق تقريره المرحلي المقبل عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة تفاصيل عن إنجازات المشروع، ويقترح تدابير للتخفيف من التأخيرات. |
Le Comité a en outre été informé que quatre États Membres relevaient leurs observateurs militaires jusqu'à trois fois par an. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن أربعة دول أعضاء أجرت عمليات تناوب لمراقبيها العسكريين حوالي ثلاث مرات في السنة. |
Le Comité a en outre été informé que les travaux d'agrandissement du quartier général, à Naqoura, seraient terminés en juin 2010. | UN | كما أبلغت اللجنة كذلك بأن توسيع مقر القوة في الناقورة سيكتمل بحلول حزيران/يونيه 2010. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le Secrétaire général présenterait un rapport circonstancié à l'Assemblée générale sur le démantèlement de la mission, y compris la liquidation de ses avoirs, en février 1995. | UN | وأبلغت كذلك اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام سوف يقدم تقريرا كاملا إلى الجمعية العامة عن تصفية البعثة، بما في ذلك التسوية النهائية لﻷصول، في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Le Comité a en outre été informé que l'Administration postale cherchait à coopérer avec de gros distributeurs ou revendeurs pour la réalisation de campagnes publicitaires et la fourniture de timbres en vrac aux revendeurs pour revente à l'aide de leurs propres fichiers de distribution. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد التماس تعاون الموزعين/البائعين الرئيسيين للقيام بحملات لﻹعلان وتزويد البائعين بالطوابع بكميات كبيرة لبيعها من خلال قوائمهم البريدية الخاصة بهم. |
Le Comité a en outre été informé que l'Administration postale cherchait à coopérer avec de gros distributeurs ou revendeurs pour la réalisation de campagnes publicitaires et la fourniture de timbres en vrac aux revendeurs pour revente à l'aide de leurs propres fichiers de distribution. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد التماس تعاون الموزعين/البائعين الرئيسيين للقيام بحملات لﻹعلان وتزويد البائعين بالطوابع بكميات كبيرة لبيعها من خلال قوائمهم البريدية الخاصة بهم. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le taux de rotation était élevé et que sur 41 personnes en moyenne recrutées sur le plan international, 49 avaient quitté le Bureau d'appui depuis juillet 2009. | UN | 23 - كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن معدل الدوران مرتفع، وأنه من متوسط قوام الموظفين الدوليين البالغ 41، غادر المكتب 49 موظفا دوليا منذ تموز/يوليه 2009. |
Le Comité a en outre été informé que l'encours des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police en relation avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, dont le mandat avait pris fin en 1993, s'élevait à 40 millions de dollars, ce qui s'expliquait par l'existence d'un montant analogue de quotes-parts impayées. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المستحقات غير المسددة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في ما يتعلق بسلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، التي انتهت ولايتها عام 1993، كانت تبلغ 40 مليون دولار ويعزى ذلك إلى الأنصبة المقررة غير المسددة من المبلغ نفسه. |
Le Comité a en outre été informé que dans le cas de la MINURSO il serait particulièrement difficile de maîtriser ces coûts compte tenu de la taille restreinte de sa flotte aérienne et de son isolement géographique. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحدّ من التكاليف في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية سوف يشكل تحدياً بالذات نظراً لصغر حجم أسطولها ولأن موقعها المعزول يعني إتاحة فرص قليلة لتقاسم الأصول مع البعثات المجاورة. |
Le Comité a en outre été informé que tandis que l'UNODC assure l'assistance technique, la formation et le renforcement des capacités nécessaires pour les cinq pays, le Centre régional s'attache à mieux faire prendre conscience des initiatives de l'UNODC, à susciter la volonté politique requise et à renforcer la coordination entre les pays de la région. | UN | كما أُبلغت اللجنة أنه في وقتٍ يقدم المكتب المساعدة التقنية والتدريب وبناء قدرات البلدان الخمسة، يعمل المركز الإقليمي على التعريف بمبادرات المكتب وتوليد الإرادة السياسية وتعزيز التنسيق بين دول المنطقة. |
Le Comité a en outre été informé qu'en assumant au moyen des ressources internes les fonctions de gestion de l'OPICS, on réaliserait sur les dépenses de sous-traitance des économies de 491 520 dollars par an. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن أداء مهام صيانة نظام OPICS داخليا سيسمح بتوفير 520 491 دولارا تمثل التكاليف السنوية المتكبدة نظير إسناد الخدمات إلى جهات خارجية. |
Le Comité a en outre été informé que, dans le domaine de la gestion des achats, les pouvoirs ont été délégués à la Mission afin qu'elle prenne, au nom de l'ONU, toutes les décisions concernant l'achat de biens et services jusqu'à concurrence de 50 000 dollars sans l'approbation du Comité local des marchés, et jusqu'à concurrence de 200 000 dollars avec l'approbation du Comité local des marchés. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا أن البعثة، في مجال الشراء، مخولة سلطة القيام، باسم الأمم المتحدة، بجميع أعمال شراء السلع والخدمات لغاية مبلغ 000 50 دولار دون أخذ موافقة لجنة العقود المحلية، ولغاية 000 200 دولار بموافقة لجنة العقود المحلية. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le montant total des décaissements liés à l'achèvement des travaux s'est élevé à 1 489 552 dollars. | UN | 41 - كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجموع المدفوعات المتعلقة بالأعمال المنجزة للتخفيف من حدة الآثار بلغت 552 489 1 دولارا. |
Le Comité a en outre été informé que l'Initiative avait reçu beaucoup d'attention à la conférence régionale de haut niveau de donateurs pour l'Afrique de l'Ouest qui avait eu lieu en octobre 2013. | UN | كما أُبلغت اللجنة أنَّ مبادرة ساحل غرب أفريقيا حظيت باهتمام واسع أثناء مؤتمر المانحين الإقليمي الرفيع المستوى من أجل غرب أفريقيا الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Le Comité a en outre été informé que le versement exigé de la Banque mondiale au titre des arrangements concernant la participation aux dépenses de sécurité avait été reçu en totalité le 28 juin 2007 et comprenait les arriérés de 2005 et 2006 ainsi que la contribution de la Banque mondiale pour 2007. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المبلغ الكامل المطلوب بموجب ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بالأمن قد وصل يوم 28 حزيران/يونيه 2007 من البنك الدولي عن المتأخرات الخاصة بعامي 2005 و 2006 وكذلك الاشتراكات المقررة لعام 2007. |
Le Comité a, en outre, été informé de l'ouverture à Libreville, République gabonaise, du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale, le 1er janvier 2011, conformément à la lettre en date du 30 août 2010 du Président du Conseil de sécurité adressée au Secrétaire général de l'ONU. | UN | 138 - كما أُبلغت اللجنة بافتتاح مكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا في ليبرفيل بجمهورية غابون في 1 كانون الثاني/يناير 2011، وفقا للرسالة المؤرخة 30 آب/أغسطس 2010 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيس مجلس الأمن. |
Le Comité consultatif a en outre été informé qu'il avait été décidé, à l'issue de consultations avec l'Union africaine, que les éléments fonctionnels du Mécanisme conjoint conserveraient leur place dans la structure hiérarchique, tandis que l'appui administratif au Mécanisme conjoint serait assuré par le nouveau bureau. | UN | كما أبلغت اللجنة أنه تقرر بعد مشاورات أجريت مع الاتحاد الأفريقي، الإبقاء على العناصر الفنية للآلية ضمن التسلسل الإداري الراهن، بينما يتولى المكتب الجديد تقديم الدعم الإداري لتلك الآلية. |
Le Comité a en outre été informé que, dans l'ensemble, les organismes, fonds et programmes, ainsi que les organisations non gouvernementales, reconnaissaient que c'était grâce à la MONUC qu'ils avaient pu avoir accès à des régions autrement inaccessibles. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن ثمة إقرارا عاما من جانب الوكالات والصناديق والبرامج، وكذلك المنظمات غير الحكومية، بأن البعثة تساعدها على الوصول إلى مناطق لم يكونوا ليصلوا إليها لولا مساعدة البعثة. |
Le Comité consultatif a en outre été informé qu'une unité de police constituée népalaise (120 membres) avait été déployée auprès de la MINUSS les 14 et 17 janvier 2013 au moyen d'un avion de transport de passagers de type B-737, qui faisait partie du parc d'aéronefs de la MINUL. | UN | وأبلغت كذلك اللجنة أن وحدة نيبالية من وحدات الشرطة المشكلة (120 فردا) أُرسلت إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في 14 و 17 كانون الثاني/يناير 2014، باستخدام طائرة الركاب الثابتة الجناحين (B-737) التي كانت جزءا من أسطول طائرات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |