"a encouragée" - Translation from French to Arabic

    • وشجعتها
        
    • وشجعها
        
    • وحثتها
        
    • وشجعت دومينيكا
        
    • وشجعت البلد
        
    • وشجعت غينيا
        
    • وشجعت مدغشقر
        
    Elle a pris acte du processus de révision constitutionnelle mené par la Zambie, et l'a encouragée à incorporer les droits de l'homme dans sa législation interne. UN وأحاطت علماً بالمراجعة الدستورية التي يشهدها البلد، وشجعتها على تكريس حقوق الإنسان في القانون.
    Il s'est également réjoui que l'Estonie ait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à la ratifier et à la mettre en œuvre. UN ورحبت أيضاً بتوقيع إستونيا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعتها على التصديق عليها وتنفيذها.
    Il a noté que la Thaïlande faisait du droit des femmes sa priorité et l'a encouragée à poursuivre l'action dans ce domaine. UN وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a salué la contribution de la Fédération de Russie au Conseil et à la Conférence d'examen de Durban et l'a encouragée à accepter la visite de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأشاد بروسيا على إسهامها في المجلس وفي ديربان وشجعها على قبول زيارات آليات الإجراءات الخاصة.
    Elle l'a encouragée à ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'était pas encore partie et lui a demandé instamment de continuer d'adopter des mesures de lutte contre la violence dans la famille et la maltraitance physique des enfants. UN وشجعت دومينيكا على التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ليست بعد طرفاً فيها، وحثتها على مواصلة اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي وسوء المعاملة البدنية للأطفال.
    Elle l'a encouragée à continuer de combattre la discrimination et les préjugés visant les lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexués. UN وشجعت دومينيكا على مواصلة مكافحة التمييز والتغرض الممارسين في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    La MINUS a transmis ces irrégularités à la Commission électorale nationale et l'a encouragée à prendre des mesures à cet égard. UN وقامت البعثة بإبلاغ المفوضية القومية للانتخابات بهذه المخالفات وشجعتها على معالجتها.
    Il l'a encouragée à poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وشجعتها على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle a réussi à s'enfuir et a été aidée par une organisation qui l'a ramenée chez elle et l'a encouragée à poursuivre ses études. UN وأفلحت في الهرب وساعدتها إحدى المنظمات وأرجعتها إلى بيتها وشجعتها على مواصلة دراستها.
    Elle l'a encouragée à donner plein effet aux recommandations qu'elle avait acceptées. UN وشجعتها على التنفيذ الكامل للتوصيات التي قبلتها.
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    Elle a félicité l'Indonésie pour les résultats obtenus et l'a encouragée à poursuivre son action pour surmonter les difficultés dans ce domaine. UN وأثنت على إندونيسيا لما حققته من إنجازات وشجعتها على مواصلة جهودها للتغلب على التحديات.
    Elle a félicité Chypre d'avoir adopté la loi sur la lutte contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie et l'a encouragée à prendre des mesures vigoureuses pour interdire et punir toutes les formes de discrimination. UN وأشادت باعتماد قبرص القانون المتعلق بمكافحة أشكال معينة من مظاهر العنصرية وكره الأجانب، وشجعتها على اتخاذ خطوات فعالة لمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها.
    La République arabe syrienne a souligné la volonté de la République bolivarienne du Venezuela de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle était partie et l'a encouragée à poursuivre ses efforts visant à préserver sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale et à protéger les droits de sa population. UN ولاحظت التزام الدولة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها، وشجعتها على مواصلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامة إقليمها وصون حقوق شعبها.
    Il l'a encouragée à continuer de consolider ses institutions politiques et judiciaires pour en garantir l'unité et l'intégrité et à instaurer une paix et une stabilité durables dans le pays. UN وشجعها المغرب على مواصلة توطيد مؤسساتها السياسية والقضائية بغية ضمان وحدتها وسلامة أراضيها وتحقيق سلام واستقرار دائميْن.
    Elle s'est par ailleurs félicitée de ce que la Tunisie ait renouvelé son invitation aux procédures spéciales au cours de l'Examen périodique universel, et l'a encouragée à poursuivre sa coopération avec l'ensemble des acteurs concernés. UN ورحبت بالدعوة الموجّهة إلى الإجراءات الخاصة التي جددتها تونس أثناء دورة الاستعراض الدوري الشامل وحثتها على مواصلة تعاونها مع أصحاب المصلحة جميعاً.
    Il l'a encouragée à promouvoir des initiatives plus efficaces contre la violence sexuelle. UN وشجعت البلد على الإكثار من الإجراءات الفعالة لمكافحة العنف الجنسي.
    La Suisse a félicité la Guinée équatoriale d'avoir accepté toutes les recommandations qu'elle avait formulées au cours du précédent EPU, et l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour les mettre en œuvre. UN 30- وأعربت سويسرا عن تقديرها لقبول غينيا الاستوائية جميع التوصيات التي قدمتها إليها سويسرا خلال الاستعراض الدوري الشامل السابق، وشجعت غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Le Mexique a aussi noté que Madagascar avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et y avait adhéré et il l'a encouragée à rechercher le soutien et l'aide de la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté. UN وأشارت المكسيك أيضاً إلى تصديق مدغشقر على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وانضمامها إليها، وشجعت مدغشقر على التماس دعم ومساعدة المجتمع الدولي في سعيها إلى مكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more