Il a ensuite demandé aux autorités indonésiennes de l'autoriser à se rendre une nouvelle fois au Timor oriental pour examiner la suite donnée à ses recommandations. | UN | ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته. |
Le Président a ensuite demandé au Conseil d'approuver les choix qui avaient été faits. | UN | ثم طلب الرئيس من المجلس الموافقة على البلدان المختارة. |
Le Vice-Premier Ministre a ensuite demandé la convocation d'une réunion plénière afin de présenter la position de l'Iraq sur les trois catégories d'armes interdites. | UN | ومن ثم طلب نائب رئيس الوزراء عقد اجتماع يقدم فيه العراق موقفه في جميع المجالات الثلاثة لﻷسلحة المحظورة. |
Le groupe a ensuite demandé à la directrice de l'établissement de lui indiquer l'emplacement des conduites servant à l'évacuation des eaux usées et à la distribution de l'eau potable qui se trouvaient dans le sol. | UN | ثم طلبت المجموعة من مديرة المدرسة تحديد أماكن أنابيب الصرف الصحي وأنابيب ماء الشرب الموجودة تحت الأرض. |
Elle a ensuite demandé à l'Administrateur chargé du suivi et de l'évaluation du secrétariat du Fonds de présenter le rapport au Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ثم طلبت من الموظف الأقدم للرصد والتقييم في أمانة الصندوق تقديم التقرير للفريق العامل مفتوح العضوية. |
Le Président a ensuite demandé au professeur Marc BiedCharreton d'animer une table ronde. | UN | ثم دعا الرئيس البروفيسور مارك بيد - شاريتون إلى العمل كمدير لفريق مناقشة. |
Le Comité a d'abord procédé à un examen attentif des exposés explicatifs et des justificatifs soumis par les Requérants. Il a ensuite demandé à ces derniers de répondre à des questions précises et de fournir les documents supplémentaires qu'il a jugés nécessaires pour vérifier le montant des pertes alléguées et les conditions dans lesquelles elles s'étaient produites. | UN | وفي البداية، بحث الفريق بعناية بيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمتها الجهتان المطالبتان اللتان طلب منهما الفريق بعد ذلك الاجابة عن أسئلة مفصلة وتقديم مستندات إضافية اعتبرها ضرورية للتحقق من الظروف التي حدثت فيها الخسائر المزعومة ومقدار هذه الخسائر. |
Le représentant des États-Unis d’Amérique a ensuite demandé un vote séparé sur l’amendement. | UN | ثم طلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مستقل على التعديل. |
Le Président a ensuite demandé au Conseil d'approuver les choix qui avaient été faits. | UN | ثم طلب الرئيس من المجلس الموافقة على البلدان المختارة. |
Il a ensuite demandé aux auteurs de ces propositions de les présenter brièvement. | UN | ومن ثم طلب إلى المؤيدين أن يقدموا مقترحاتهم بإيجاز. |
Le Conseil a ensuite demandé au Président de consulter les présidents du Conseil d'administration de l'UNICEF et du Conseil exécutif de l'OMS pour faciliter la sélection de dates plus commodes. | UN | ثم طلب المجلس من الرئيس الاتصال برئيسي المجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للمساعدة في تيسير اختيار مواعيد أنسب. |
Le Conseil a ensuite demandé au Président de consulter les présidents du Conseil d'administration de l'UNICEF et du Conseil exécutif de l'OMS pour faciliter la sélection de dates plus commodes. | UN | ثم طلب المجلس من الرئيس الاتصال برئيسي المجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للمساعدة في تيسير اختيار مواعيد أنسب. |
68. M. Lindgren Alves a ensuite demandé qu'il soit procédé à un vote par appel nominal sur le projet de résolution, dans sa version originale. | UN | ٨٦- ثم طلب السيد ليندغرين ألفيس إجراء تصويت بنداء اﻷسماء على مشروع القرار بالصيغة التي قدم بها أصلاً. |
62. La Présidente a ensuite demandé au vice—président de donner lecture d'une autre lettre reçue d'un pays : " Les travaux accomplis par l'ISAR à ses quatorzième et quinzième sessions montrent clairement que son rôle a été considérablement réduit. | UN | 62- ثم طلب الرئيس إلى نائبه أن يتلو رسالة أخرى وردت من أحد البلدان بشأن التقييم الذاتي: " إن أعمال الفريق في الدورتين الأخيرتين، الرابعة عشرة والخامسة عشرة، تبين أن دور الفريق قُلص بصورة بالغة. |
Le Comité a ensuite demandé à l’Équipe spéciale d’achever la version définitive d’un plan de travail à l’échelle du système sur l’énergie, l’atmosphère et les transports pour la période allant jusqu’à 2001. | UN | ثم طلبت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات من فرقة العمل أن تنتهي من إعداد خطة عمل شاملة للمنظومة بشأن الطاقة والغلاف الجوي والنقل حتى عام ٢٠٠١. |
Le Ministère de l'intérieur a ensuite demandé au Centre d'aider à rédiger les dispositions législatives subsidiaires et de fournir des conseils sur la manière de les appliquer en respectant les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ثم طلبت وزارة الداخلية من المركز أن يساعدها في صياغة تشريعات فرعية وأن يسدي لها المشورة بشأن كيفية التنفيذ بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement a ensuite demandé des précisions aux autorités locales et a informé le Rapporteur spécial des mesures juridiques qu'il avait prises avec cellesci conformément à la législation interne et au droit international. | UN | ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي. |
L'UE a ensuite demandé à toutes les parties en présence de faire preuve d'engagement et de responsabilité vis-à-vis du processus de paix et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre un règlement pacifique et politique du conflit. | UN | ثم دعا الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى إبداء الالتزام والمسؤولية تجاه عملية السلام، والامتناع عن الأعمال التي قد تعرض الحلّ السلمي والتسوية السياسية للصراع إلى الخطر. |
167. Mushwabure a ensuite demandé au Président de le rejoindre hors du véhicule et tous les deux, accompagnés de Firmin Barengayabo, l'un des domestiques du palais, ont essayé de sortir en escaladant le mur septentrional mais ont découvert que des soldats se trouvaient de l'autre côté. | UN | ١٦٧ - ثم دعا موشوابير الرئيس وحاول كلاهما، صحبة فيرمين بارينغايابو، أحد خدم القصر، الخروج من فوق الجدار الشمالي، ولكنهم وجدوا جنودا على الجانب اﻵخر من الجدار. |
Le Comité a d'abord procédé à un examen attentif des exposés explicatifs et des justificatifs soumis par les Requérants. Il a ensuite demandé à ces derniers de répondre à des questions précises et de fournir les documents supplémentaires qu'il a jugés nécessaires pour vérifier le montant des pertes alléguées et les conditions dans lesquelles elles s'étaient produites. | UN | وفي البداية، بحث الفريق بعناية بيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمتها الجهتان المطالبتان اللتان طلب منهما الفريق بعد ذلك الاجابة عن أسئلة مفصلة وتقديم مستندات إضافية اعتبرها ضرورية للتحقق من الظروف التي حدثت فيها الخسائر المزعومة ومقدار هذه الخسائر. |
Il a ensuite demandé aux représentants s’ils seraient prêts à envisager la création de «zones protégées» qui serait un moyen parmi d’autres de faire face à la crise humanitaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثم سأل الوفود عما إذا كانوا سينظرون في إمكانية إنشاء " مناطق محمية " كاختيار ضمن اختيارات عديدة لمواجهة اﻷزمة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك. |