Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. | UN | إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية. |
Le Samoa a entrepris de formuler une stratégie de transition. | UN | أما ساموا فقد بدأت عملية وضع استراتيجية انتقالها. |
Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات. |
Le Canada a entrepris une étude détaillée de ces données pertinentes en vue d'établir le présent rapport. | UN | وقد أجرت كندا استعراضا شاملا للخبرات والتطورات اﻷخرى ذات الصلة للمساعدة في إعداد هذا الرد. |
Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. | UN | إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات. |
Mais l'Iraq a entrepris de nombreux autres projets dans le domaine balistique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرع العراق في مشاريع كثيرة أخرى متصلة بالقذائف. |
Le voyage difficile qu'a entrepris le monde après la seconde guerre mondiale touche à sa fin. | UN | نحن نقترب من نهاية رحلة صعبة اضطلع العالم بها في حقبـة مـا بعـد الحرب العالمية الثانية. |
On rappellera que le Gouvernement libérien a entrepris de détruire la totalité des armes et des munitions rassemblées pendant l'opération de désarmement au Libéria. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن حكومة ليبريا قامت بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي جمعت خلال عملية نزع السلاح في ليبريا. |
Comme on le sait, la Mongolie a entrepris en 1990 une ambitieuse réforme politique et économique. | UN | وكما هو معلوم، شرعت منغوليا في عام ١٩٩٠ في إصلاح سياسي واقتصادي شامل. |
Il a entrepris un programme de déminage important, mais la technologie dont il dispose ne suffit absolument pas à la tâche. | UN | وقد شرعت موزامبيق في برنامج جاد ﻹزالة اﻷلغام، ولكن التكنولوجيا القائمة غير كافية تماما للقيام بهذه المهمة. |
La direction de la CEA a entrepris un effort important pour résoudre ce problème. | UN | وقد شرعت إدارة اللجنة في بذل جهد كبير لتصحيح هذه المشكلة. |
La Bibliothèque a entrepris d’indexer les documents du Conseil de sécurité publiés avant la mise en place du système SIBONU. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت فهرسة وثائق مجلس اﻷمن الصادرة قبل إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المرجعية. |
Pour juguler ces phénomènes, le Gouvernement a entrepris le désarmement de la population civile. | UN | وللسيطرة على هذه الظاهرة، بدأت الحكومة في نزع سلاح السكان المدنيين. |
La DGSN a entrepris de profondes réformes afin d'intégrer un plus grand nombre de femmes en son sein. | UN | اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها. |
La Commission électorale indépendante a entrepris ses activités avec un dynamisme et une indépendance accrus sous sa nouvelle direction. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية. |
Par la suite, le gouvernement lui-même a entrepris de faire une enquête sur la question. | UN | ثم أجرت الحكومة ذاتها بعد ذلك تحقيقا في هذه المسألة. |
Le PNUCID a entrepris l’élaboration des projets relevant de ce programme, en commençant par les districts hautement prioritaires dans la province de Phong Saly. | UN | وقد بدأ برنامج اليوندسيب في صوغ مشاريع في اطـار البرنامـج، تبـدأ من المناطق ذات اﻷولوية العليا في اقليم فونغسالي. |
Entre temps, le service financier a entrepris d'améliorer l'interconnexion des systèmes de traitement de l'information. | UN | وفي غضون ذلك، شرع فرع المالية في بذل جهد لتبسيط عمليات التفاعل ما بين نظم تجهيز البيانات. |
Le FNUAP a entrepris un certain nombre d'activités dans ce domaine. | UN | اضطلع الصندوق بعدد من اﻷنشطة في مجال العلاقات مع وسائط الاعلام. |
L'UNICEF a aussi foré des puits dans les écoles, les hôpitaux et les dispensaires et a entrepris un projet d'élimination des déchets à Hérat. | UN | كما قامت اليونيسيف بحفر اﻵبار في المدارس والمستشفيات والمراكز الصحية، واضطلعت بمشروع لتصريف الفضلات في مدينة حيرات. |
Après une tentative de règlement infructueuse à Düsseldorf, l'arbitre a entrepris un audit des sociétés à leur établissement à Zurich (Suisse). | UN | وبعد محاولة غير ناجحة للتسوية جرت في دوسلدورف، أجرى المحكم جردا للشراكات في أماكن عملها في زيوريخ بسويسرا. |
Le HCR a entrepris de reloger dans des camps 25 000 autres Ethiopiens et Somalis qui vivent actuellement surtout dans la capitale. | UN | وبدأت المفوضية في نقل ٠٠٠ ٥٢ إثيوبي وصومالي آخرين ممن يعيشون أساساً في العاصمة إلى مخيمات. |
18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية. |
Le HCR a entrepris des activités d'hébergement d'urgence et d'irrigation. | UN | واضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة اﻹيواء في حالات الطوارئ وأنشطة الري. |
La MONUSCO a entrepris un travail exhaustif de nettoyage des données et d'actualisation des états de congés. | UN | وأجرت البعثة منذ ذلك الحين عملية تنقية شاملة من أجل تنقية وتحديث جميع سجلات الإجازات. |
• On a entrepris de réenregistrer les fournisseurs pour garantir que les entreprises de réputation douteuse ne seraient plus utilisées. | UN | ○ وشرع في إعادة تسجيل البائعين من أجل ضمان عدم استخدام الموردين ذوي الصفات المشكوك فيها. |
Cependant, le Gouvernement a entrepris de permettre un tel accès partout où cela est possible dans la pratique. | UN | غير أن، الحكومة تعهدت بتوفير سبل هذا الوصول كلما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية. |