Elle a néanmoins noté avec préoccupation que le Paraguay n'avait pas pleinement appliqué ces décisions et a exhorté le Gouvernement à présenter un plan d'action précis visant à apporter une solution définitive au problème de ces communautés. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات. |
La Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation et a exhorté le Gouvernement à enquêter sur cet incident. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا الحادث وحثت الحكومة على التحقيق فيه. |
La Directrice exécutive a exhorté le Gouvernement à garantir la sécurité des organisations de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que d'autres groupes vulnérables. | UN | وحثت الحكومة على ضمان أمن منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الفئات الضعيفة الأخرى. |
Elle a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures énergiques pour lutter contre les crimes de haine et promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة جرائم الكراهية وتعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des travailleurs migrants et lutter contre la traite des personnes et a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts à cette fin. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لهذه الغاية. |
Le Comité a rappelé que la ratification de la Convention No 169 s'inscrit dans le cadre du règlement du conflit interne dans le pays et a exhorté le Gouvernement à renouveler ses efforts pour résoudre les difficultés liées à l'application des accords de paix et de la Convention. | UN | وذكرت اللجنة بأن التصديق على الاتفاقية رقم 169 عنصر من عناصر تسوية النزاع الداخلي في البلد. وحثت الحكومة على أن تبذل من جديد جهودا للتغلب على صعوبات تطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية. |
Elle a exhorté le Gouvernement à rendre compte par le menu dans son prochain rapport des efforts déployés en vue d'adopter une politique au sens de l'article 2 de la Convention. | UN | وحثت الحكومة على تقديم معلومات مفصلة في إطار تقريرها المقبل عن الإجراءات المتخذة لاعتماد سياسة تتلاءم مع مغزى المادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité a pris acte de l'engagement qu'avait pris Sao Tomé-et-Principe en soumettant un échéancier de paiement pluriannuel et a exhorté le Gouvernement à payer au moins des montants équivalents à sa quote-part annuelle, pour montrer sa volonté de faire face à ses arriérés, facteur dont le Comité tiendrait compte lors de l'examen des ses futures demandes de dérogation du pays. | UN | ونوهت اللجنة بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، وحثت الحكومة على أن تدفع على الأقل مبالغ تساوي الأنصبة السنوية الحالية، علما بأن دفع هذه المبالغ سيظهر التزامها بدفع متأخراتها، وهذا أمر ستأخذه اللجنة في الاعتبار لدى نظرها في المستقبل في طلبات الإعفاء. |
Le Comité a noté que les auteurs de violations des droits de l'homme, membres des forces de défense et de sécurité sont actuellement poursuivis devant le tribunal militaire permanent et a exhorté le Gouvernement à maintenir ses efforts en vue de la protection des droits de l'homme. | UN | 49 - ولاحظت اللجنة أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وهم من عناصر قوات الدفاع والأمن، تجري مقاضاتهم حالياً أمام المحكمة العسكرية الدائمة وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لحماية حقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de l'engagement pris par le Canada de soumettre le document final de son examen au Parlement et l'a prié instamment de faire en sorte que les législatures provinciales et territoriales en soient également saisies. Enfin, elle a exhorté le Gouvernement à faire rapidement le nécessaire pour envisager de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans un nouvel esprit. | UN | ورحبت بالتزام كندا بتقديم نتائج استعراضها إلى البرلمان، وحثت السلطات التشريعية في المقاطعات والأقاليم على أن تحذو حذوها، وحثت الحكومة على أن تتحرك بسرعة لوضع نهج جديد لتنفيذ التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
62. Le Brésil a pris note de la création de la Commission d'enquête indépendante et a exhorté le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de cette instance, ainsi qu'il s'y était engagé. | UN | 62- وأشارت البرازيل إلى إنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق وحثت الحكومة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Il a exhorté le Gouvernement à revoir le fonctionnement du système de justice pour mineurs afin de le mettre en conformité avec les normes des Nations Unies. | UN | وحثت الحكومة على إعادة النظر في طريقة عمل نظام قضاء الأحداث ومواءمته مع معايير الأمم المتحدة(94). |
Elle a exhorté le Gouvernement à donner au HCR et aux organisations humanitaires un accès libre et indépendant à tous les réfugiés vivant dans des sites de réinstallation à Phalak et à Nongsan, dans la province de Vientiane, et à Phonkham, dans la province de Borikhamsay. | UN | وحثت الحكومة على ضمان وصول المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية بصورة مستقلة وبلا عراقيل إلى جميع العائدين الذين أُعيدَ توطينهم في فالاك ونُونْغسان في إقليم فينتيان وفي فونكهام في إقليم بوريكامسي. |
Elle a fait observer que les avocats et les militants des droits de l'homme apportaient une contribution utile à une société démocratique et harmonieuse, et a exhorté le Gouvernement à libérer les avocats et défenseurs des droits de l'homme emprisonnés ainsi que toutes les personnes arrêtées pour avoir exercé pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, d'association et de réunion. | UN | وأشارت إلى أن المحامين ونشطاء حقوق الإنسان يسهمون إسهاما إيجابيا في الوصول إلى مجتمع ديمقراطي ومتناغم وحثت الحكومة على الإفراج عن المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وكذلك جميع الأشخاص الذين اعتقلوا بسبب ممارستهم السلمية لحقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
La Commission mixte a instamment demandé aux parties d'indiquer par écrit leurs positions respectives à la Commission du cessez-le-feu; elle a réitéré son appel pour que les Janjaouid soient immédiatement désarmés et a exhorté le Gouvernement à autoriser l'entrée au Darfour des 105 véhicules blindés de transport de troupes que le Canada avait mis à la disposition de la MUAS. | UN | وحثت اللجنة الأطراف على أن تعطي مؤشرات مكتوبة لمواقف كل منها إلى لجنة وقف إطلاق النار؛ وأكدت من جديد دعوتها إلى نزع سلاح الجنجويد فورا؛ وحثت الحكومة على أن تسمح بدخول 105 ناقلات أفراد مصفحة وفّرتها كندا لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى دارفور. |
Il a exhorté le Gouvernement à mener sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, à poursuivre les auteurs présumés et à veiller à ce que soient prononcées des peines appropriées contre les coupables. | UN | وحثت الحكومة على أن تجري تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة؛ وأن تلاحق المسؤولين عنها وتنزل العقوبات المناسبة على من أدينوا منهم(75). |
Elle a exhorté le Gouvernement à respecter pleinement les droits des minorités religieuses et à s'abstenir d'imposer des restrictions ou des sanctions injustifiées à des individus ou des communautés qui exerçaient leur droit de manifester pacifiquement. | UN | وحثت الحكومة على الاحترام التام لحقوق الأقليات الدينية والكف عن فرض قيود أو عقوبات لا مبرر لها على الأفراد والمجتمعات المحلية التي تمارس حقها في الاحتجاج السلمي(85). |
La Représentante spéciale exprimait de vives préoccupations sur le fait que des défenseurs des droits de l'homme étaient traités en psychiatrie après leur détention, et elle a exhorté le Gouvernement à cesser toute implication qu'il pouvait avoir dans de telles affaires. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن قلق شديد إزاء العلاج النفساني الذي يخضع له المدافعون عن حقوق الإنسان بعد احتجازهم وحثت الحكومة على وقف أي تورط في تلك الحالات(91). |
Elle s'est réjouie de l'adoption de programmes d'allocations familiales dans plusieurs districts et a exhorté le Gouvernement à donner suite à son projet de renforcer les liens entre la protection de l'enfance et la protection sociale. | UN | ورحبت أيضاً بتنفيذ برنامج منح الطفولة في عدة مناطق. وحثت الحكومة على وضع خطط لتقوية الروابط بين حماية الأطفال والحماية الاجتماعية(84). |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation des femmes rurales, et il a exhorté le Gouvernement à veiller à ce qu'elles bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, participent au même titre que les hommes à la prise de décisions et puissent accéder aux services de santé et aux moyens de crédit. | UN | 20 - أعربت اللجنة في التعليقات الختامية السابقة()، عن قلقها بشأن حالة المرأة الريفية وحثت الحكومة على كفالة استفادة المرأة الريفية من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وأن تكون المرأة الريفية مشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرار، وفي الانتفاع بالخدمات الصحية ومرافق الائتمانات. |