"a exprimé des préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • عن شواغل
        
    • هواجس
        
    • عن مشاعر قلق
        
    • أوجه قلق
        
    • شواغل مشابهة
        
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة.
    Il a exprimé des préoccupations quant à l'approvisionnement en nourriture et aux soins de santé pour les groupes vulnérables. UN وأعربت عن شواغل بشأن الإمدادات الغذائية وتقديم الرعاية الصحية إلى الفئات المستضعفة.
    Tout en soutenant les initiatives de réforme des Nations Unies, le Conseil d'administration de l'UNIDIR a exprimé des préoccupations semblables. UN وقام مجلس أمناء المعهد، رغم دعمه لجهود إصلاح الأمم المتحدة، بالإعراب عن شواغل مماثلة.
    En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues et formulé des recommandations à cet égard. UN وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هواجس مماثلة وقدمت توصيات في
    Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن مشاعر قلق مماثلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations analogues concernant la condamnation de jeunes de moins de 18 ans. UN وأثارت لجنة حقوق الطفل أوجه قلق مماثلة فيما يخص الحكم بالإعدام على أشخاص دون 18 عاماً(73).
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations concernant la santé des adolescents et le suicide chez les jeunes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل تتصل بصحة المراهقين وحالات انتحار الشباب.
    Elle a exprimé des préoccupations quant au rôle joué par les institutions de bienfaisance au Qatar, compte tenu de l'absence de transparence, d'une part, et sur le retard pris dans la ratification d'instruments internationaux, d'autre part. UN وأعربت عن شواغل تتعلق بدور المؤسسات الخيرية في قطر في غياب الشفافية، وبحالات التأخر في التصديق على المعاهدات الدولية كذلك.
    Le Comité des disparitions forcées a exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت اللجنة المعنية بالاختفاء القسري عن شواغل مماثلة(142).
    En 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. UN وفي عام 2002، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(93).
    En 2001, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(57).
    En 2001, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(71).
    51. Le CEDAW a exprimé des préoccupations analogues en 2010 et a constaté avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante. UN 51- كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مماثلة في عام 2010 ولاحظت بقلق عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل والعاملات اللائي يواجهن التحرش الجنسي.
    Le processus pour l'application d'une semaine de travail souple a été quelque peu prolongé du fait de l'opposition de certains groupes d'intérêts notamment la communauté ecclésiastique qui a exprimé des préoccupations aux sujets des incidences sur la présence à l'église. UN وقد طالت العملية المؤدية إلى تنفيذ أسبوع العمل المرن نظرا لمعارضة بعض جماعات أصحاب المصالح بما في ذلك المجتمع الكنسي الذي أعرب عن شواغل حول ما يترتب عليه ذلك بالنسبة لحضور الكنيسة.
    À cet égard, la Serbie a exprimé des préoccupations particulières en ce qui concerne la police, les douanes, la justice, les transports et les infrastructures, la gestion de la frontière administrative et le patrimoine culturel. UN وقد أعربت صربيا في هذا الصدد عن شواغل خاصة فيما يتعلق بالشرطة، والجمارك، والقضاء، والنقل، والهياكل الأساسية، وإدارة خط الحدود الإدارية، والتراث الثقافي.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet de la loi sur la presse et la publication qui autorisait la censure des publications considérées comme politiquement, culturellement ou sexuellement outrageantes. UN وأعربت عن شواغل إزاء قانون المطبوعات والنشر الذي يسمح بممارسة الرقابة على المطبوعات التي تعتبر مسيئة سياسياً أو ثقافياً أو جنسياً.
    En 2003, le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2003(54).
    Il s'agit de juges expérimentés chargés, en collaboration avec le Conseil supérieur des droits de l'homme, de suivre les affaires au sujet desquelles le Comité a exprimé des préoccupations. UN ويتعلق الأمر بقضاة محنكين مكلفين، بالتعاون مع المجلس الأعلى لحقوق الإنسان، بمتابعة القضايا التي أعربت اللجنة عن شواغل بشأنها.
    En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. UN وأبدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هواجس مماثلة في عام 2007(95).
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن مشاعر قلق مماثلة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a exprimé des préoccupations analogues. UN وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن أوجه قلق مماثلة(52).
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مشابهة(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more