"a exprimé l'" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن
        
    • وأعربت عن
        
    • معربا عن
        
    • فأعرب عن
        
    Il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. UN وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية.
    On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    On a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    Le Groupe a exprimé l'espoir que le Conseil parviendrait à un consensus. UN وأعربت عن أملها في أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء.
    Elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    Il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    Il a exprimé l'espoir que l'ONU appuierait cette initiative autochtone pour l'élimination des mines terrestres. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية.
    Il a exprimé l'espoir que le Comité des sanctions parviendrait à lever les difficultés concernant l'établissement des cours du brut iraquien. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي.
    Il a exprimé l'espoir que l'Assemblée générale adopterait ce texte. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الوثيقة من قبل الجمعية العامة.
    Il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    On a exprimé l'opinion que son libellé devait être aligné sur celui de l'Article 2 de la Charte. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق.
    On a exprimé l'avis qu'il fallait faire référence dans le projet de document au rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a exprimé l'espoir que le Comité spécial prévoirait suffisamment de temps pour l'examen du document de travail à sa prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تخصص اللجنة الخاصة وقتا كافيا للنظر في ورقة العمل في دورتها التالية.
    Ce représentant a exprimé l'espoir que le prochain rapport de la Commission sur la question indiquerait si une telle coordination avait été assurée. UN وأعرب عن أمله أن يوضح التقرير المقبل الذي سيقدم إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع ما اذا كان هذا التنسيق قد حصل.
    On a exprimé l'espoir que de nombreux pays participeraient à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يكون معدل الاشتراك في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية مرتفعا.
    Le Comité s'est félicité de ce progrès important et a exprimé l'espoir que la Déclaration serait intégralement appliquée. UN ورحبت اللجنة بتلك الخطوة الهامة وأعربت عن اﻷمل في تنفيذ اﻹعلان بالكامل.
    Il a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. UN وأعربت عن أملها في تلقي تقرير جديد في وقت وجيز.
    Il a exprimé l'espoir que le grand public acquière une meilleure compréhension des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وأعربت عن أملها في أن يكتسب عامة الجمهور فهماً أوسع لحقوق اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il a exprimé l'espoir que le texte de compromis soit adopté par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص التوافقي.
    En conclusion, le représentant du Japon a exprimé l'espoir que les efforts de la communauté internationale contribuent à l'édification d'un avenir meilleur pour les enfants palestiniens. UN واختتم بيانه، معربا عن أمله في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي إلى تحقيق مستقبل مشرق لﻷطفال الفلسطينيين.
    Concernant la question des PMA, il a exprimé l'espoir que tout serait mis en œuvre au secrétariat de la CNUCED pour contribuer au succès de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وانتقل إلى مسألة أقل البلدان نمواً فأعرب عن أمله في أن يولي المدير القائم بالإدارة حالياً اهتمامه الكامل لنجاح المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي تعقده الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more