En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Kamel Rakik en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلت بهذا الالتزام وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Kamel Rakik en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلت بهذا الالتزام وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد. |
Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |
Si certains États ont assumé beaucoup plus que leur part dans la responsabilité du maintien de l’ordre international, la majorité a failli à ses obligations. | UN | فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها. |
À cet égard également, la communauté internationale a failli à ses obligations. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، لم يف المجتمع الدولي بالتزاماته. |
Ayant manqué à ce devoir de protection, l'État partie a failli à son obligation au titre de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبإخلال الدولة الطرف بهذا الواجب في الحماية، تكون قد أخلت بالتزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Ayant manqué à ce devoir de protection, l'État partie a failli à son obligation au titre de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبإخلال الدولة الطرف بهذا الواجب في الحماية، تكون قد أخلت بالتزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Au vu de cette recommandation et du manque d'informations fournies par l'État partie à ce sujet, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | وفي ضوء هذه التوصية ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الخصوص، لا يسع اللجنة إلا أن تقرر، في الحالة قيد النظر، أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
L'auteur maintient qu'il s'est trouvé dans l'incapacité de faire valoir son droit à un recours utile et l'État partie a failli à son obligation de lui garantir un tel droit en violation de l'article 2 (par. 3) du Pacte. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من استعمال حقه في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وبأن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان هذا الحق له منتهكة بذلك أحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Au vu de cette recommandation et du manque d'informations fournies par l'État partie à ce sujet, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | وفي ضوء هذه التوصية ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الخصوص، لا يسع اللجنة إلا أن تقرر، في الحالة قيد النظر، أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
En conséquence, il conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Rachid Sassene, en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة رشيد ساسين، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Kamel Rakik en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte... > > . | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بهذا الالتزام وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " (). |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Kamel Rakik en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte... > > . | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بهذا الالتزام وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " (ﻫ). |
Bien que les années précédentes le Comité des conférences ait présenté un projet de résolution à l'Assemblée générale, son mandat ne lui en fait pas obligation; donc, le fait qu'il n'en a pas soumis à la présente session ne signifie pas qu'il a failli à son mandat et ne justifie en aucune manière sa suppression. | UN | ووفقا لهذا، اعتبر أن عدم تقديم اللجنة لمشروع قرار إلى الدورة الحالية للجمعية العامة لا يعني أنها أخفقت في الالتزام بولايتها، وأن هذا لا يبرر بأي حال من الأحوال إلغاءها. |
48. La commission reste d'avis que le Gouvernement a failli à l'obligation légale qui lui incombe d'enquêter sur les meurtres commis à Houla le 25 mai 2012. | UN | 48- ولا تزال اللجنة ترى أن الحكومة قد أخفقت في الوفاء بالتزامها القانوني بالتحقيق في عمليات القتل التي وقعت بالحولة في 25 أيار/مايو 2012. |
53. STP déclare que le Gouvernement a failli à son devoir d'assurer la protection des membres de l'ethnie touareg à Bamako et dans les villes voisines après le début de la rébellion dans le nord du pays. | UN | 53- قالت جمعية الشعوب المهددة إن الحكومة أخفقت في تأمين الحماية لمجموعة الطوارق الإثنية في باماكو والمدن المجاورة لها عقب اندلاع الثورة في شمال البلاد. |
Au vu du manque d'informations fournies par l'État partie sur ces questions et les arguments figurant dans ses observations, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | ونظراً لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه الأسئلة والحجج التي قدمتها في ملاحظاتها، ليس في وسع اللجنة إلا أن تلاحظ أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
Compte tenu de l'ordonnance du 17 juillet de la Commission, l'Éthiopie, du fait qu'elle n'a pas retiré du territoire érythréen les colons d'origine éthiopienne qui se sont installés sur ce territoire après la date de la décision concernant la délimitation, a failli à ses obligations. | UN | بالنظر إلى أمر اللجنة المؤرخ 17 تموز/يوليه 2002، ونظرا لعدم ترحيل المستوطنين الذين من أصل إثيوبي من الأراضي الإريترية والذين جاءوا إلى هذه الأراضي بعد تاريخ تعيين الحدود، لم تف إثيوبيا بالتزاماتها. |
En provoquant des déplacements sur une aussi large échelle, le Gouvernement a failli à l'obligation qui lui incombe en vertu du droit international humanitaire de protéger les civils. | UN | 132- وبالتسبب في ذلك التشرد الواسع النطاق، لم تف الحكومة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقتضي حماية المدنيين. |
Elle admet que la société a contracté un prêt qui a permis de payer un partenaire à l'avance. Par la suite, celui-ci a failli à ses obligations, comme cela a été confirmé par une décision judiciaire. | UN | وقالت إن الشركة حصلت على القرض لدفع مستحقات لأحد الشركاء مقدماً، بيد أن هذا الشريك لم يف بالتزاماته لاحقاً وقد تأكد ذلك وفقاً لقرار صدر عن محكمة. |