L'Ukraine a fait de grands progrès dans la mise en œuvre des principaux instruments des Nations Unies sur l'égalité des sexes. | UN | وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا نحو تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
19. En appliquant les résolutions pertinentes de l'ONU, le Bahreïn a fait de grands progrès pour assurer le bien-être des personnes handicapées. | UN | ١٩ - وذكرت أن البحرين، في تنفيذها لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حققت تقدما كبيرا في توفير الرعاية للمسنين. |
La Jamaïque a fait de grands progrès dans les domaines de la population et de la santé et a le niveau le plus élevé d’utilisation des méthodes anticonceptionnelles. | UN | وقد حققت جامايكا تقدما كبيرا في مجال قضايا السكان والصحة، وحققت أعلى معدل في استعمال وسائل تحديد النسل. |
La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Dans le cadre du programme financé par la FRPC, le Burundi a fait de grands progrès en matière de réformes macroéconomiques et structurelles, de politique monétaire, de régime de changes et de fiscalité. Les élections démocratiques de 2005 ont ouvert la voie à la stabilisation de l'économie et à un redressement durable. | UN | 34 - ومضي يقول إنه طبقا للبرنامج المدعوم من مرفق منح الحد من الفقر، فإن بوروندي حققت إنجازا طيبا في مجال الاقتصاد العام والإصلاح الهيكلي، وفي المسائل النقدية وسعر الصرف والضرائب، فالانتخابات الديموقراطية التي أجريت في عام 2005 فتحت الباب أمام تحقيق الاستقرار الاقتصادي والانتعاش المستدام. |
«a fait de grands progrès dans la réalisation des principaux objectifs que lui assignent les résolutions 808 (1993) et 827 (1993) du Conseil de sécurité.» (A/50/365, par. 1) | UN | قريبة إلى حد كبير من تحقيق أهدافهــا الرئيسيــة المبينة في قراري مجلس اﻷمــــن ٨٠٨ )١٩٩٣( و ٨٢٧ )١٩٩٣( " . A/50/365) الفقرة ١(. |
Même au cours de la période difficile qu’elle vient de traverser, l’ONUDI a fait de grands progrès en matière de coopération technique. | UN | ونوه بأن اليونيدو قد أحرزت تقدما كبيرا في مجال التعاون التقني حتى خلال الفترة الصعبة الماضية . |
Elle a fait de grands progrès en vue de s'adapter aux conditions requises pour faire partie de l'Union européenne et a récemment été admise à l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE). | UN | وقد أحرز تقدما كبيرا في التكيف مع مقتضيات العضوية في الاتحاد اﻷوروبي وتم مؤخرا قبوله في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
11. Pour conclure, M. Fall fait observer que si l'Organisation des Nations Unies a fait de grands progrès dans le domaine des droits de l'homme, il reste cependant beaucoup à faire pour que ces droits se concrétisent et acquièrent un caractère vraiment universel. | UN | ١١ - وأشار السيد فول في الختام الى أنه بالرغم من احراز منظمة اﻷمم المتحدة تقدما كبيرا في ميدان حقوق اﻹنسان، إلا أنه يبقي الكثير مما ينبغي فعله من أجل أن تصبح هذه الحقوق واكتسابها طابعا عالميا حقيقيا. |
Son pays a fait de grands progrès : en particulier, le taux de scolarisation dans le primaire a atteint 100 % en 2009, l'accès des enfants aux soins de santé primaire a été élargi et le taux de mortalité des moins de 5 ans a reculé à deux pour 1 000. | UN | وأحرز بلده تقدما كبيرا: بصفة خاصة، بلغ معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية 100 في المائة في عام 2009، كما تم توسيع نطاق توفير الرعاية الصحية الأولية للأطفال، وانخفض معدل الوفيات بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات إلى اثنين عن كل ألف. |
L'Équateur a fait de grands progrès s'agissant de démarginaliser les femmes et de mettre en œuvre des politiques qui leur soient favorables ainsi qu'à l'égalité entre les sexes. | UN | 87 - وأوضح أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق المرأة وفي وضع سياسات تفيد المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين. |
Aux niveaux régional et sous-régional, la coopération Sud-Sud a fait de grands progrès. | UN | 9 - وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، أحرز التعاون فيما بين بلدان الجنوب تقدما كبيرا. |
Pour l'heure, le réseau de la Route d'Asie a fait de grands progrès avec le développement de couloirs économiques Est-Ouest, Nord-Sud et Sud, dans le cadre de la sous-région du bassin du Mékong. | UN | وفي الوقت الراهن، حققت شبكة الطرق الرئيسية الآسيوية تقدما كبيرا بتطويرها الممرات الاقتصادية بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب في إطار منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية الكبرى. |
16. Enfin, la police a fait de grands progrès du point de vue humanitaire, malgré les difficultés auxquelles elle se heurte étant donné que les nouvelles directives n'ont pas encore été intégralement mises en œuvre. | UN | 16- وفي الأخير، حققت قوات الشرطة تقدما كبيرا من الناحية الإنسانية رغم أن جوانب كثيرة من التوجيهات الجديدة لم تنفذ تنفيذا كاملا بعد. |
Ces dernières années, le Centre a fait de grands progrès pour intégrer dans la pratique quotidienne les activités essentielles de gestion des connaissances et pour veiller à ce qu'elle concerne tout le monde. | UN | 20 - وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، أحرز المركز تقدما كبيرا في دمج الأنشطة الرئيسية لإدارة المعارف في الأعمال اليومية المتعلقة بالممارسة، وفي كفالة أن تصبح إدارة المعارف مسؤولية الجميع. |
L'Ouzbékistan a fait de grands progrès dans la vie socioéconomique et politique dans l'éducation, dans la protection de la santé, dans l'égalité entre les sexes et dans la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui aidera directement les États à promouvoir le bien-être des femmes. | UN | ولقد حققت أوزبكستان تقدما كبيرا في ميادين التنمية الاقتصادية والسياسية والتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، وفي بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، وهذا ناتج، بشكل مباشر، عن اهتمام الدولة برفاه المرأة. |
Avec l'aide de l'ONU, l'exécution du programme de réparations, recommandé par la Commission Vérité et réconciliation a fait de grands progrès. | UN | 36 - بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة، حقق تنفيذ برنامج التعويضات، حسبما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، تقدما كبيرا. |
Fidji n'a pas adopté une législation spécifique pour les handicapés mais elle a fait de grands progrès en matière d'élimination de la discrimination qui les frappait, en particulier au cours des 10 dernières années. | UN | 49 - ومضى يقول إنه رغم عدم وجود تشريع منفصل لدى فيجي بشأن الإعاقات، فقد أحرزت تقدما كبيرا في القضاء على التمييز ضد المعوقين، وبخاصة في القرن الماضي. |
M. Xie Bohua (Chine) dit que le Gouvernement turkmène a fait de grands progrès dans le domaine des droits de l'homme au cours des dernières années et devrait donc être encouragé et non accusé de violations. | UN | 89 - السيد شي بوهوا (الصين): قال إن حكومة تركمانستان أحرزت تقدما كبيرا في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات القليلة الماضية، ولذلك يجب تشجيعها بدلا من اتهامها بانتهاك تلك الحقوق. |
Dans le cadre du programme financé par la FRPC, le Burundi a fait de grands progrès en matière de réformes macroéconomiques et structurelles, de politique monétaire, de régime de changes et de fiscalité. Les élections démocratiques de 2005 ont ouvert la voie à la stabilisation de l'économie et à un redressement durable. | UN | 34 - ومضي يقول إنه طبقا للبرنامج المدعوم من مرفق منح الحد من الفقر، فإن بوروندي حققت إنجازا طيبا في مجال الاقتصاد العام والإصلاح الهيكلي، وفي المسائل النقدية وسعر الصرف والضرائب، فالانتخابات الديموقراطية التي أجريت في عام 2005 فتحت الباب أمام تحقيق الاستقرار الاقتصادي والانتعاش المستدام. |
1. Depuis son premier rapport annuel, le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (ci-après dénommé " le Tribunal " ) a fait de grands progrès dans la réalisation des principaux objectifs que lui assignent les résolutions 808 (1993) et 827 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | ١ - إن المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )يشار إليها أدناه باسم " المحكمة " ( أصبحت، خلال الفترة منذ تقديم تقريرها السنوي اﻷول حتى اﻵن، قريبة إلى حد كبير من تحقيق أهدافها الرئيسية المبيﱠنة في قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣( و ٨٢٧ )١٩٩٣(. |