"a fait des progrès notables dans" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدما ملحوظا في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدما طيبا في
        
    Il a également entamé un dialogue sur les droits de l'homme avec plusieurs pays et a fait des progrès notables dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Depuis 1989, elle a fait des progrès notables dans le domaine des technologies, produits et services écologiques, un domaine dans lequel les sociétés tchèques excellent. UN وقد أحرزت منذ عام 1989 تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا والمنتجات والخدمات البيئية، وهو مجال تمتاز فيه الشركات التشيكية.
    L'Administration a fait des progrès notables dans la gestion de ces risques. UN 62 -وقد أحرزت الإدارة تقدما كبيرا في التصدي للمخاطر.
    Durant ses deux premières années d'existence, la Commission a fait des progrès notables dans l'exécution de son mandat, en engageant des poursuites pénales dans des affaires très médiatisées, en dispensant une formation technique et en œuvrant à l'adoption de textes législatifs visant à améliorer la capacité de l'État à mettre fin à l'impunité. UN وأحرزت اللجنة في السنتين الأوليين من وجودها تقدما ملحوظا في تنفيذ ولايتها التي شملت البت في قضايا جنائية بارزة وتقديم التدريب التقني والتشجيع على وضع قوانين ترمي إلى تعزيز قدرة الدولة على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    UNIFEM a fait des progrès notables dans ce domaine avec la mise au point de sa stratégie d'évaluation pour 2008-2011, la formulation d'une politique en matière d'évaluation et la conception de modules de formation à l'évaluation intégrant la problématique hommes-femmes, qui devraient être diffusés en 2009. UN وقد أحرز الصندوق تقدما طيبا في هذا المجال، فقد أكمل الصيغة النهائية لاستراتيجيته في التقييم، للفترة 2008-2011، وصاغ سياسة تقييمية وابتكر نماذج للتدريب على عمليات التقييم المستجيب لاحتياجات الجنسين لنشرها في عام 2009.
    L'organisation a fait des progrès notables dans la promotion de sa mission et des objectifs communs avec l'Organisation des Nations Unies en rapport avec les objectifs du Millénaire pour le développement depuis qu'elle a été dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN أحرزت المنظمة الدولية للأخوات تقدما كبيرا في تعزيز رسالتها وأهدافها المشتركة مع الأمم المتحدة، ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، منذ حصولها على مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Depuis le premier Congrès, en 1955, l'ONU a fait des progrès notables dans l'élaboration d'un vaste ensemble diversifié de règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, et en ce qui concerne l'aide qu'elle apporte aux États Membres pour mettre celles-ci en pratique. UN منذ انعقاد المؤتمر الأول، في عام 1955، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في وضع مجموعة شاملة ومتنوعة من معايير وقواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي مساعدة الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ.
    En quelques années, l'Union africaine a fait des progrès notables dans la création de l'architecture africaine de paix et de sécurité, qui regroupe des instruments, des institutions et des processus visant à anticiper, prévenir, gérer et régler les conflits. UN ففي خلال سنوات قليلة، أحرز الاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في إقامة الآلية الأفريقية للسلام والأمن، التي تتألف من الصكوك والمؤسسات والعمليات التي وضعت للتنبؤ بالصراعات ومنعها وإدارتها وتسويتها.
    Sous l'impulsion du Chef par intérim désigné dans l'attente du recrutement du Chef titulaire, le Service intégré de formation a fait des progrès notables dans plusieurs domaines clefs. UN خلال عملية توظيف رئيس دائرة التدريب المتكامل، أحرزت الدائرة تقدما كبيرا في عدد من المجالات الرئيسية تحت قيادة الرئيس بالنيابة.
    Ainsi, grâce à des bourses et des transferts monétaires assortis de conditions, l'Indonésie a fait des progrès notables dans les domaines de la planification familiale et de la scolarisation. UN وعلى سبيل المثال، فقد أحرزت إندونيسيا تقدما كبيرا في مجال تنظيم الأسرة وقضايا التعليم من خلال المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة.
    Depuis l'aval donné à la stratégie par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/262 en décembre 2008, le Secrétariat a fait des progrès notables dans un certain nombre de domaines qui ouvrent la voie à la concrétisation des grandes orientations. UN ومنذ أن أقرت الجمعية العامة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في قرارها 63/262، في كانون الأول/ديسمبر 2008، أحرزت الأمانة العامة تقدما كبيرا في عدد من المجالات التي ترسي الأسس اللازمة لتحقيق رؤية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    81. Depuis le premier Congrès, en 1955, l'ONU a fait des progrès notables dans l'élaboration d'un ensemble de règles et normes très détaillées et variées en matière de prévention du crime et de justice pénale, et dans l'assistance apportée aux États Membres pour mettre en pratique ces règles et normes. UN 81- ومنذ انعقاد المؤتمر الأول، في عام 1955، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في وضع مجموعة شاملة ومتنوعة من معايير وقواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي مساعدة الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ.
    Tant à l'approche qu'à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, le système des Nations Unies a fait des progrès notables dans la prise en compte systématique de la dimension environnementale dans son action. UN 28 - وقد حققت منظومة الأمم المتحدة، سواء قُبيل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2012 أم في أعقابه، تقدما كبيرا في تعميم الأبعاد البيئية في أعمالها.
    5. Mme Franceschi (Panama) dit que son pays a fait des progrès notables dans le domaine de la promotion des femmes. UN 5 - السيدة فرانشيسكي (بنما): قالت إن بلدها أحرز تقدما كبيرا في مجال النهوض بالمرأة.
    Ces dernières années, le Fonds a fait des progrès notables dans les domaines de la redevabilité, du processus d'assurance, de la gestion des risques, des contrôles internes et de la prévention des fraudes. UN 6 - وأحرز الصندوق، على مدى عدة السنوات الماضية، تقدما ملحوظا في مجالات المساءلة والضمان وإدارة المخاطر والضوابط الداخلية ومنع الاحتيال.
    Ces dernières années, le Fonds a fait des progrès notables dans les domaines de la responsabilisation, de l'attestation de conformité, de la gestion des risques, des contrôles internes et de la prévention des fraudes. UN 6 - وأحرز الصندوق، على مدى السنوات العديدة الماضية، تقدما ملحوظا في مجالات المساءلة والضمان وإدارة المخاطر والضوابط الداخلية ومنع الاحتيال.
    À Port-au-Prince, le Gouvernement a fait des progrès notables dans l'exécution de son programme de réinstallation < < 16/6 > > , grâce auquel des subventions au loyer ou à la réparation des maisons sont accordées aux résidents de six camps situés dans des quartiers réputés de la ville. UN وفي بور - أو - برانس، أحرزت الحكومة تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج إعادة التوطين " 16/6 " لتقديم معونات لاستئجار المنازل وإصلاحها للمقيمين في ستة مخيمات في الأحياء البارزة في المدينة.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    L'Administration a fait des progrès notables dans l'application de cette recommandation. UN وقد حققت الإدارة تقدماً كبيراً في تنفيذ هذه التوصية.
    Le Gouvernement colombien a fait des progrès notables dans ce domaine, s'agissant en particulier de l'accès de tous à l'enseignement primaire et de l'amélioration de l'égalité entre les sexes, et il peut se targuer de certaines réalisations en matière de santé, notamment une réduction importante du taux de mortalité infantile, une amélioration des soins en maternité et une diminution de la mortalité par cancer du col de l'utérus. UN وأضاف أن حكومته أحرزت تقدماً كبيراً في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم الابتدائي الشامل وتحسين المساواة بين الجنسين، وتحقيق إنجازات في مجال الصحة، بما في ذلك تحقيق تخفيض كبير في معدل وفيات الرضع وتحسين رعاية الأمهات وتخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان عنق الرحم.
    UNIFEM a fait des progrès notables dans ce domaine avec la mise au point de sa stratégie d'évaluation pour 2008-2011, la formulation d'une politique en matière d'évaluation et la mise au point de modules d'évaluation intégrant la problématique hommes-femmes, qui devraient être diffusés en 2009. UN وقد أحرز الصندوق تقدما طيبا في هذا المجال، فقد أكمل الصيغة النهائية لاستراتيجيته في التقييم، للفترة 2008-2011، وصاغ سياسة تقييمية وابتكر نماذج للتدريب على عمليات التقييم المستجيب لاحتياجات الجنسين لنشرها في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more