Notant les difficultés rencontrées, l'Indonésie a fait des recommandations. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى ما تبقى من تحديات، وقدمت توصيات. |
Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات. |
Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
Dans son rapport l'équipe spéciale a fait des recommandations touchant trois domaines principaux: | UN | ودرس تقرير فرقة العمل الميادين الرئيسية الثلاث التالية وقدم توصيات بشأنها : |
À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. | UN | وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية. |
Elle note toutefois que le Rapporteur a fait des recommandations orales à ce sujet. | UN | وأشارت إلى أن المقرر قد قدم توصيات شفهية بهذا الشأن. |
Elle s'est félicitée de ce que 50 % des postes de la Haute Cour et de la Cour suprême zambiennes soient occupés par des femmes, et a fait des recommandations. | UN | ورحبت سلوفاكيا بتعيين النساء في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا بنسبة 50 في المائة. وقدمت توصيات. |
Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. | UN | ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات. |
Le Royaume-Uni a émis le souhait d'être informé des mesures prises par l'Andorre pour répondre aux préoccupations du Comité et a fait des recommandations. | UN | وسألت المملكة المتحدة أندورا عن ا لخطوات المتخذة لتبديد قلق اللجنة. وقدمت توصيات. |
Enfin, il a salué l'engagement qu'avait pris l'Estonie de garantir la protection des enfants et a fait des recommandations. | UN | واستحسنت غانا في الختام تعهد إستونيا بتأمين حماية الأطفال، وقدمت توصيات. |
Le Chili a également reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait, et a fait des recommandations. | UN | واعترفت شيلي أيضاً بالتحديات التي تواجهها رواندا، وقدمت توصيات. |
Elle s'est félicitée de la libération d'Aung San Suu Kyi et a fait des recommandations. | UN | ورحبت بإطلاق سراح أونغ سان سو كي. وقدمت توصيات. |
La Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. | UN | وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات. |
Elle a demandé des renseignements sur le plan national d'action et a fait des recommandations. | UN | وطلبت معلومات عن خطة العمل الوطنية. وقدمت توصيات. |
Le Mexique a fait des recommandations et invité la communauté internationale des donateurs à se mobiliser pour agir sur le terrain, en particulier dans le domaine de la sécurité. | UN | وقدمت توصيات ودعت مجتمع المانحين الدوليين إلى توجيه عمله إلى أرض الواقع، خصوصاً فيما يتعلق بقضية الأمن. |
Il a également salué les progrès marqués dans l'après-conflit et a fait des recommandations. | UN | وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع. وقدم توصيات. |
Il a, à ce sujet, demandé un complément d'information sur les 12 domaines d'intervention de l'État mentionnés dans le rapport, et a fait des recommandations. | UN | وفي ذلك الصدد، طلب مزيدا من المعلومات بشأن مجالات تدخل الدولة اﻟ 12 المبيَّنة في التقرير. وقدم توصيات. |
Il a fait des recommandations dans 37 de ces cas et poursuit ses enquêtes sur le reste. | UN | وقد قدمت توصيات محددة في ٧٣ حالة من هذه الحالات. |
Même la Commission vérité et réconciliation du Chili chargée uniquement d'enquêter sur les infractions aboutissant à la mort, a fait des recommandations de vaste portée au sujet du système judiciaire. | UN | وحتى لجنة الحقيقة والمصالحة الشيلية، التي اقتصر دورها على التحقيق في الجرائم التي نشأ عنها موت الضحايا، فقد قدمت توصيات بعيدة المدى فيما يتعلق بالنظام القضائي. |
Le Groupe de travail a fait des recommandations spéciales pour le maintien, la restructuration et la revitalisation de l'Institut, conformément au programme de réformes du Secrétaire général. | UN | 6 - ومضى قائلا إن الفريق العامل قد قدم توصيات محددة للحفاظ على ذلك المعهد وإعادة تشكيله وتنشيطه، بما يتمشى مع برنامج الأمين العام للإصلاح. |
Elle a également constaté que la violence à l'égard des femmes et des filles demeurait fréquente. La République islamique d'Iran a fait des recommandations. | UN | ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. وقدّمت توصيات. |
Après avoir procédé à une évaluation de tout l'appareil judiciaire, elle a fait des recommandations qui visaient à le restructurer et à le moderniser. | UN | كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه. |
Cuba a évoqué les effets négatifs des changements climatiques sur les progrès accomplis par le pays dans ces domaines et d'autres et a fait des recommandations. | UN | وأشارت كوبا إلى الآثار السلبية التي خلفتها التغيرات المناخية على الجهود التي بذلتها الدولة في هذه المجالات والمجالات الأخرى. وقدمت كوبا توصيات. |
Elle a fait des recommandations concernant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et la situation au regard de la discrimination raciale contre des groupes d'individus spécifiques. | UN | وقدمت موريشيوس توصيات تتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبشأن الوضع المتعلق بالتمييز العنصري ضد فئات معينة من الناس. |
Elle a noté avec satisfaction les efforts faits dans le domaine de l'éducation et a fait des recommandations. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم. وقدّمت أستراليا توصيات. |