"a fait des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وقدمت توصيات
        
    • وقدم توصيات
        
    • قدمت توصيات
        
    • قد قدم توصيات
        
    • وقدّمت توصيات
        
    • ووضعت توصيات
        
    • وقدمت كوبا توصيات
        
    • وقدمت موريشيوس توصيات
        
    • وقدّمت أستراليا توصيات
        
    Notant les difficultés rencontrées, l'Indonésie a fait des recommandations. UN وأشارت إندونيسيا إلى ما تبقى من تحديات، وقدمت توصيات.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات.
    Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. UN ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    Dans son rapport l'équipe spéciale a fait des recommandations touchant trois domaines principaux: UN ودرس تقرير فرقة العمل الميادين الرئيسية الثلاث التالية وقدم توصيات بشأنها :
    À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. UN وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية.
    Elle note toutefois que le Rapporteur a fait des recommandations orales à ce sujet. UN وأشارت إلى أن المقرر قد قدم توصيات شفهية بهذا الشأن.
    Elle s'est félicitée de ce que 50 % des postes de la Haute Cour et de la Cour suprême zambiennes soient occupés par des femmes, et a fait des recommandations. UN ورحبت سلوفاكيا بتعيين النساء في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا بنسبة 50 في المائة. وقدمت توصيات.
    Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. UN ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات.
    Le Royaume-Uni a émis le souhait d'être informé des mesures prises par l'Andorre pour répondre aux préoccupations du Comité et a fait des recommandations. UN وسألت المملكة المتحدة أندورا عن ا لخطوات المتخذة لتبديد قلق اللجنة. وقدمت توصيات.
    Enfin, il a salué l'engagement qu'avait pris l'Estonie de garantir la protection des enfants et a fait des recommandations. UN واستحسنت غانا في الختام تعهد إستونيا بتأمين حماية الأطفال، وقدمت توصيات.
    Le Chili a également reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait, et a fait des recommandations. UN واعترفت شيلي أيضاً بالتحديات التي تواجهها رواندا، وقدمت توصيات.
    Elle s'est félicitée de la libération d'Aung San Suu Kyi et a fait des recommandations. UN ورحبت بإطلاق سراح أونغ سان سو كي. وقدمت توصيات.
    La Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. UN وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات.
    Elle a demandé des renseignements sur le plan national d'action et a fait des recommandations. UN وطلبت معلومات عن خطة العمل الوطنية. وقدمت توصيات.
    Le Mexique a fait des recommandations et invité la communauté internationale des donateurs à se mobiliser pour agir sur le terrain, en particulier dans le domaine de la sécurité. UN وقدمت توصيات ودعت مجتمع المانحين الدوليين إلى توجيه عمله إلى أرض الواقع، خصوصاً فيما يتعلق بقضية الأمن.
    Il a également salué les progrès marqués dans l'après-conflit et a fait des recommandations. UN وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع. وقدم توصيات.
    Il a, à ce sujet, demandé un complément d'information sur les 12 domaines d'intervention de l'État mentionnés dans le rapport, et a fait des recommandations. UN وفي ذلك الصدد، طلب مزيدا من المعلومات بشأن مجالات تدخل الدولة اﻟ 12 المبيَّنة في التقرير. وقدم توصيات.
    Il a fait des recommandations dans 37 de ces cas et poursuit ses enquêtes sur le reste. UN وقد قدمت توصيات محددة في ٧٣ حالة من هذه الحالات.
    Même la Commission vérité et réconciliation du Chili chargée uniquement d'enquêter sur les infractions aboutissant à la mort, a fait des recommandations de vaste portée au sujet du système judiciaire. UN وحتى لجنة الحقيقة والمصالحة الشيلية، التي اقتصر دورها على التحقيق في الجرائم التي نشأ عنها موت الضحايا، فقد قدمت توصيات بعيدة المدى فيما يتعلق بالنظام القضائي.
    Le Groupe de travail a fait des recommandations spéciales pour le maintien, la restructuration et la revitalisation de l'Institut, conformément au programme de réformes du Secrétaire général. UN 6 - ومضى قائلا إن الفريق العامل قد قدم توصيات محددة للحفاظ على ذلك المعهد وإعادة تشكيله وتنشيطه، بما يتمشى مع برنامج الأمين العام للإصلاح.
    Elle a également constaté que la violence à l'égard des femmes et des filles demeurait fréquente. La République islamique d'Iran a fait des recommandations. UN ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. وقدّمت توصيات.
    Après avoir procédé à une évaluation de tout l'appareil judiciaire, elle a fait des recommandations qui visaient à le restructurer et à le moderniser. UN كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه.
    Cuba a évoqué les effets négatifs des changements climatiques sur les progrès accomplis par le pays dans ces domaines et d'autres et a fait des recommandations. UN وأشارت كوبا إلى الآثار السلبية التي خلفتها التغيرات المناخية على الجهود التي بذلتها الدولة في هذه المجالات والمجالات الأخرى. وقدمت كوبا توصيات.
    Elle a fait des recommandations concernant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et la situation au regard de la discrimination raciale contre des groupes d'individus spécifiques. UN وقدمت موريشيوس توصيات تتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبشأن الوضع المتعلق بالتمييز العنصري ضد فئات معينة من الناس.
    Elle a noté avec satisfaction les efforts faits dans le domaine de l'éducation et a fait des recommandations. UN ورحّبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم. وقدّمت أستراليا توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more