"a fait observer un" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ أحد
        
    • ولاحظ أحد
        
    Comme l'a fait observer un orateur, les négociations au Conseil peuvent être très ardues. UN ومثلما لاحظ أحد المتكلمين، فإن المفاوضات في المجلس يمكن أن تكون بالغة الصعوبة.
    Comme l'a fait observer un délégué, l'Espace commun est l'occasion d'un échange de vues. UN وكما لاحظ أحد المندوبين، فإن الحيز المشترك فرصة للتبادل.
    Comme l'a fait observer un intervenant, les tendances négatives actuelles ne manqueraient pas de nuire à l'harmonie et à l'homogénéité voulues par tous. UN وكما لاحظ أحد المتكلمين، فإن الاتجاهات السلبية الحالية ستؤثر حتما على الانسجام والتجانس اللذين ينشدهما الجميع.
    Comme l'a fait observer un des participants, les considérations écologiques peuvent jouer un rôle moteur dans l'économie et les nouvelles technologies écologiquement saines peuvent être un important instrument de croissance. UN وكما لاحظ أحد المشاركين فبالإمكان أن تصبح الاعتبارات البيئية قوة دافعة للاقتصاد وأن توفر التكنولوجيات السليمة بيئيا وسيلة هامة للنمو.
    Le pays avait enregistré certaines avancées politiques sur le plan national, a fait observer un autre, mais les risques posés par la prolifération des armes et l'instabilité politique à laquelle la région était en proie en raison de l'intervention internationale n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بعض التقدم السياسي قد أُحرز داخل ليبيا، ولكن المخاطر التي يطرحها انتشار الأسلحة وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة نتيجة للتدخل الدولي لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي.
    Comme l'a fait observer un analyste militaire, les stratèges de la Coalition savaient bien que l'armée iraquienne avait entreposé assez de carburants pour tenir largement plus que le mois que la guerre devait durer dans l'esprit du Pentagone. UN كما لاحظ أحد المحللين العسكريين أن استراتيجية التحالف كانت تدرك أن الجيش العراقي خزن نفطا يكفيه ﻷكثر من شهر، وهو تقدير البنتاغون لطول فترة الحرب المتوقعة.
    Cependant, comme l'a fait observer un ministre, les contraintes de capacité pouvaient être un obstacle empêchant de nombreux pays en développement de recueillir tous les avantages que des marchés plus facilement accessibles rendaient possibles par l'optimisation de l'échelle de production. UN إلا أنـه، وحسبما لاحظ أحد الوزراء، فإن محددات القدرة يمكن أن تكون عقبة تمنع كثيرا من البلدان النامية من جنـي الثمار التي تتيحها سبل الوصول المتزايدة إلى الأسواق عن طريق الوصول بنطاق الإنتاج إلى حـدِّه الأمثـل.
    Cependant, comme l'a fait observer un ministre, les contraintes de capacitй pouvaient кtre un obstacle empкchant de nombreux pays en dйveloppement de recueillir tous les avantages que des marchйs plus facilement accessibles rendaient possibles par l'optimisation de l'йchelle de production. UN إلا أنـه، وحسبما لاحظ أحد الوزراء، فإن محددات القدرة يمكن أن تكون عقبة تمنع كثيرا من البلدان النامية من جنـي الثمار التي تتيحها سبل الوصول المتزايدة إلى الأسواق عن طريق الوصول بنطاق الإنتاج إلى حـدِّه الأمثـل.
    Comme l'a fait observer un membre de la Commission juridique et technique, cette question a fait l'objet de débats approfondis à la Commission, aux ateliers d'experts et au Conseil au cours de trois sessions précédentes. UN وقد نوقشت هذه المسألة، كما لاحظ أحد أعضاء اللجنة القانونية والتقنية، مناقشة مستفيضة في اللجنة وحلقات عمل الخبراء والمجلس خلال الدورات الثلاث الماضية.
    Comme l'a fait observer un participant, bien que la grande majorité des résolutions aient été adoptées à l'unanimité ces dernières années, les membres avaient toujours le réflexe de tenter de deviner de quel côté pencherait la majorité requise (9 membres) afin de s'aligner sur sa position. UN وكما لاحظ أحد المشاركين، فرغم أن الغالبية العظمى من القرارات في السنوات الأخيرة قد اتخذت بتوافق الآراء، فإن الأعضاء لا يزالون منشغلين باستمرار في عملية محاولة تلمس الاتجاه الذي تسير إليه أغلبية الأعضاء التسعة والتصويت وفقا له.
    Comme l'a fait observer un commentateur, le nouveau stock de logements subventionnés créé souvent un problème de logement plus grand : < < le problème de ceux qui ont un toit > > . UN وكما لاحظ أحد المعلقين، أدى المعروض الجديد من الإسكان المدعوم غالبا إلى إيجاد مشكلة أكبر في الإسكان: " مشكلة ' من يظلهم سقف` " ().
    Comme l'a fait observer un intervenant, bien qu'il n'y ait pas de différence juridique entre les résolutions adoptées à la majorité ou à l'unanimité, il ne se souvenait pas d'avoir observé un écart de plus de 9 voix contre 6 dans un vote du Conseil. UN ولاحظ أحد المتكلمين أنه رغم أنه ليس ثمة فرق قانوني بين القرارات المتخذة بأغلبية الأصوات وتلك المتخذة بتوافق الآراء، فإنه لا يذكر أن قرارا اتخذ بفارق كبير في الأصوات، كتسعة أصوات مقابل ستة أصوات مثلا.
    Lors de l'adoption d'une résolution ou d'une déclaration par consensus, la < < voie de la moindre résistance > > , a fait observer un intervenant, aboutissait souvent à une mise en œuvre problématique. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن اتباع " نهج المقاومة الدنيا " بالنسبة لاعتماد القرارات أو البيانات التي تحظى بتوافق الآراء كثيرا ما يؤدي إلى إيجاد صعوبات بالنسبة لعملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more