"a fait une déclaration sur" - Translation from French to Arabic

    • ببيان عن
        
    • ببيان بشأن
        
    • بيانا عن
        
    • ببيان حول
        
    • بيانا بشأن
        
    • بياناً عن
        
    • بياناً بشأن
        
    • ببيان يتعلق
        
    • كلمة بشأن
        
    • ببيان فيما
        
    Après cela, chacun des trois pays a fait une déclaration sur les opinions des deux autres. UN وعقب ذلك، أدلى كل من البلدان الثلاثة ببيان عن وجهات نظر البلدين الآخرين.
    Le 12 juillet 2002, le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration sur Gibraltar devant la Chambre des communes, dans laquelle il a dit notamment ce qui suit : UN 38 - وفي 12 تموز/يوليه 2002، أدلى وزير الخارجية ببيان عن جبل طارق أمام مجلس العموم أشار فيه إلى جملة أمور، منها ما يلي:
    La Présidente de la Finlande a fait une déclaration sur la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies d'être en prise directe avec les États Membres et leurs populations. UN وقد أدلت رئيسة فنلندا ببيان عن ضرورة أن تظل الأمم المتحدة مهمة لدولها الأعضاء ولشعوبها.
    Le Directeur de la Division de statistique a fait une déclaration sur la révision du manuel sur l'organisation des statistiques. UN وأدلى مدير شعبة الاحصاءات بالأمم المتحدة ببيان بشأن تنقيح كتيب التنظيم الإحصائي.
    Le secrétaire du Conseil a fait une déclaration sur les incidences de ces recommandations sur le budget-programme. UN وأدلى أمين المجلس ببيان بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية على التوصيات.
    Le Secrétaire de la Réunion a fait une déclaration sur les conclusions de fond du débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission, le rôle joué par la Réunion des HONLEA, Afrique, lors des préparatifs et la participation des ministres des pays africains au débat ministériel. UN وألقى أمين اللجنة بيانا عن حصيلة الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات والدور الذي أداه اجتماع هونليا، أفريقيا، في التحضير له ومشاركة وزراء من بلدان أفريقية في الجزء الوزاري.
    À la même séance, le Secrétaire du Groupe de travail a fait une déclaration sur les incidences sur le budget-programme du projet de décision. UN 11 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى أمين الفريق العامل ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قراره.
    À la même séance, le Secrétaire du Groupe de travail a fait une déclaration sur les incidences sur le budget-programme du projet de décision. UN 11 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى أمين الفريق العامل ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قراره.
    En 1997, la Société a fait une déclaration sur la traite des enfants en Afrique occidentale et sur les activités du Fonds d'affectation spéciale de l'ONU pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; UN وفي عام ١٩٩٧ أدلت ببيان عن الاتجار غير المشروع باﻷطفال في غرب أفريقيا وعن عمل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لمناهضة أشكال الرق المعاصرة.
    48. À la 3ème séance, le 13 juin, le Secrétaire exécutif a fait une déclaration sur l'application de l'Accord de siège. UN 48- أدلى الأمين التنفيذي، في الجلسة الثالثة المعقودة في 13 حزيران/يونيه، ببيان عن تنفيذ اتفاق المقر.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq et Chef de la MANUI, Nickolay Mladenov, a fait une déclaration sur la situation en Iraq et les activités menées au cours des quatre derniers mois par la MANUI. UN وأدلى نيكولاي ملادينوف، الممثل الخاص للأمين العام للعراق ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، ببيان عن الحالة في العراق وعمل البعثة خلال الأشهر الأربعة الماضية.
    Le Président a fait une déclaration sur la procédure à suivre au cours de la séance. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الجلسة.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a fait une déclaration sur les auteurs récidivistes. UN وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Un représentant du secrétariat a fait une déclaration sur les incidences financières des décisions prises à cette session. UN وأدلى ممثل عن الأمانة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة عن المقررات المتخذة في الدورة.
    L'observateur de la République démocratique du Congo, pays intéressé, a fait une déclaration sur le rapport. UN وأدلى المراقب عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوصفها البلد المعني، ببيان بشأن التقرير.
    13. A la séance d'ouverture, le Président a fait une déclaration sur l'utilisation des services de conférence par le Sous-Comité. UN ٣١ - في الجلسة الافتتاحية، أدلى الرئيس ببيان بشأن استخدام اللجنة الفرعية لخدمات المؤتمرات.
    8. À la même séance, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.4/49/L.12. UN ٨ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى أمين اللجنة الرابعة ببيان بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/49/L.12.
    L'Ambassadeur Gabor Brodi, Représentant permanent de la Hongrie auprès de l'ONU, a fait une déclaration sur les activités prévues pendant la présidence hongroise du Groupe de coopération internationale. UN وقدم السفير غابور برودي، الممثل الدائم لهنغاريا لدى الأمم المتحدة، بيانا عن الأنشطة المزمعة في ظل رئاسة هنغاريا لفرقة العمل.
    Après l'adoption de la décision 23/COP.6, le Canada a fait une déclaration sur des questions relatives à la gestion du programme et du budget. UN بعد اعتماد المقرر 23/م أ-6، أدلت كندا ببيان حول مسائل إدارة البرنامج والميزانية.
    Le Président du Comité préparatoire a fait une déclaration sur les questions de fond et d'organisation relatives aux travaux du Comité. UN 12 - وألقى رئيس اللجنة التحضيرية بيانا بشأن الجوانب الفنية والتنظيمية لأعمال اللجنة.
    Elle a fait une déclaration sur les travaux du Comité des droits de l'enfant dans le domaine des droits en matière de santé de la procréation. UN وقدمت السيدة أويدراجو بياناً عن عمل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحقوق الصحة الإنجابية.
    Elle a fait une déclaration sur la participation effective des femmes appartenant à des minorités à la vie politique. UN وتلت بياناً بشأن نساء الأقليات ومشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية.
    Un représentant du secrétariat a fait une déclaration sur les questions administratives et budgétaires. UN 516- وأدلى ممثل الأمانة ببيان يتعلق بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    142. Le Président du Sous-Comité juridique a fait une déclaration sur les travaux du Sous-Comité à sa quarante-deuxième session. UN 142- وألقى رئيس اللجنة الفرعية القانونية كلمة بشأن عمل اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والأربعين.
    16. À cette même séance, Mme Zulficar a fait une déclaration sur le projet de texte. UN 16- وفي الجلسة نفسها، أدلت السيدة ذو الفقار ببيان فيما يتعلق بمشروع النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more