"a fait valoir que" - Translation from French to Arabic

    • عن رأي مفاده أن
        
    • عن آراء تفيد بأنه
        
    • وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن
        
    • وقد ادعى
        
    • حجة مفادها أن
        
    • رأي مفاده أنه ينبغي
        
    • قد دفعت بعدم
        
    • على حجة أنها
        
    • واحتج بأن
        
    • تدفع بأنه من
        
    • وزعمت أن
        
    Le Ministre des finances et du tourisme du territoire pour sa part a fait valoir que l'agriculture pouvait contribuer pour beaucoup au développement national et a exhorté davantage d'Anguillais à s'intéresser au secteur agricole. UN وأعرب زير المالية والسياحة في الإقليم، من جانبه، عن رأي مفاده أن الزراعة يمكن أن تكون عاملا رئيسيا يُسهم في التنمية الوطنية، وحث المزيد من سكان أنغيلا على العمل في القطاع الزراعي.
    On s'est félicité de l'augmentation du nombre de projets de coopération technique mais on a fait valoir que certaines activités devraient être confiées aux instituts de recherche affiliés, mieux à même de les exécuter. UN ورُحب بزيادة مشاريع التعاون التقني. وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    On a fait valoir que certains des textes explicatifs qu'il est proposé de supprimer, en particulier aux paragraphes 7.1 et 7.3, devraient être retenus. UN 97 - وأُعرب عن رأي مفاده أن بعض عبارات السرد المقترح حذفها، خصوصا في الفقرتين 7-1 و 7-3 ينبغي الاحتفاظ بها.
    47. On a fait valoir que tout État qui se retirait du Traité ne devrait pas être en mesure de tirer parti des matières, des équipements et de la technologie qu'il a acquis pendant qu'il était partie au Traité. UN 74- وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تستفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـاً في المعاهدة.
    Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. UN وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين.
    L'AF a fait valoir que les chefs de district étaient en général plus enclins à accepter les aveux arrachés sous la torture. UN وقد ادعى محفل الدفاع أن كبار المسؤولين في المقاطعات أميل بوجه عام إلى قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب().
    10.4 L'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة.
    6.2 Le Comité note que l'État partie a fait valoir que la communication est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .
    On a fait valoir que certains des textes explicatifs qu'il est proposé de supprimer, en particulier aux paragraphes 7.1 et 7.3, devraient être retenus. UN 97 - وأُعرب عن رأي مفاده أن بعض عبارات السرد المقترح حذفها، خصوصا في الفقرتين 7-1 و 7-3 ينبغي الاحتفاظ بها.
    On a fait valoir que l'autonomisation des femmes et l'amélioration de leurs conditions d'existence étaient essentielles au succès de l'Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا.
    On a fait valoir que la sécurité et la sûreté du personnel des missions de maintien de la paix revêtaient une importance cruciale. UN 357 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أمن وسلامة الموظفين في بعثات حفظ السلام يعد ذا أهمية حاسمة.
    On a fait valoir que la surveillance des droits de l’homme ne devrait pas être une composante des opérations de maintien de la paix. UN ٢٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن رصد حقوق اﻹنسان قد لا يشكل عنصرا من عناصر عمليات حفظ السلام.
    On a fait valoir que la surveillance des droits de l’homme ne devrait pas être une composante des opérations de maintien de la paix. UN ٢٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن رصد حقوق اﻹنسان قد لا يشكل عنصرا من عناصر عمليات حفظ السلام.
    On a fait valoir que tout État qui se retirait du Traité ne devrait pas être en mesure de tirer parti des matières, des équipements et des technologies qu'il aurait acquis pendant qu'il était partie au Traité. UN 59 - وأُعرب عن آراء تفيد بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من المعاهدة أن تفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفـا في المعاهدة.
    Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. UN وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين.
    6.6 L'auteur a fait valoir que l'État slovaque commettait une violation de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ne réparant pas l'atteinte portée aux membres de sa famille, traités en criminels par les autorités slovaques. UN ٦-٦ وقد ادعى صاحب البلاغ بأن سلوفاكيا انتهكت المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم تصحيح تجريم أفراد أسرته الذي ادعى بقيام السلطات السلوفاكية به.
    10.4 L'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    On a fait valoir que tous les juges devaient avoir une expérience en matière de justice pénale. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية.
    6.2 Le Comité note que l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .
    On a fait valoir que ces comités spéciaux pourraient alors déterminer la façon de structurer leurs travaux. UN واحتج بأن لجان مخصصة من هذا القبيل، قد تحدد عندئذ الكيفية التي تنظم بها عملها.
    Répondant uniquement aux griefs soulevés au sujet de R. K., il a confirmé que celuici avait épuisé les voies de recours internes mais a fait valoir que la requête était manifestement sans fondement. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم.
    Toutefois, cette initiative a été condamnée par la CLPC de Ngaïssona, qui a fait valoir que Kamezolaï n'était pas habilité à démanteler l'aile militaire de son mouvement politique. UN لكن هيئة التنسيق الوطنية هذه، التابعة لنغايسونا، شجبت المبادرة وزعمت أن ليس لكاميزولاي سلطة تفكيك الجناح العسكري لحركة نغايسونا السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more