"a fixé des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • أهدافا
        
    La moitié seulement des plans nationaux existants comporte des indicateurs, et seule la Sierra Leone a fixé des objectifs assortis de délais. UN وسيراليون هي البلد الوحيد الذي وضع أهدافا محددة زمنيا.
    La République de Corée a fixé des objectifs stricts pour l'intensité énergétique et arrêté des plans de conservation de l'énergie pour différentes branches de l'industrie. UN فقد وضعت جمهورية كوريا أهدافا صارمة لكثافة الطاقة وخططا لحفظ الطاقة لمختلف فروع الصناعة.
    Le Ministère des affaires étrangères a fixé des objectifs pour le recrutement et la promotion de femmes à des postes supérieurs et pour réduire leur exode. UN وقد وضعت وزارة الخارجية أهدافا تتعلق بتعيين وترقية النساء في المناصب العليا وبالحد من ترك النساء للخدمة.
    La Déclaration du Millénaire en a parlé et a fixé des objectifs dans ce domaine. UN فإعلان الألفية ينص عليها ويحدد أهدافا في هذا المجال.
    Dans cet ouvrage, l'auteur a fixé des objectifs réalistes qu'il a atteints en utilisant la bonne méthode. UN ووضع المؤلف في هذا الكتاب معايير واقعية للكتب المدرسية للمدارس الابتدائية وحقق أهدافا محددة عن طريق منهجية جيدة.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a fixé des objectifs ambitieux mais appropriés pour guider la réforme de la Commission des droits de l'homme. UN حدد الأمين العام كوفي عنان، أهدافا طموحة ولكنها مناسبة للجهود التي تستهدف إصلاح لجنة حقوق الإنسان.
    Le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990 a fixé des objectifs précis, vérifiables et limités dans le temps. UN في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية.
    En 1990, le Sommet mondial pour les enfants a fixé des objectifs pour la santé, l'éducation et la nutrition des femmes et des enfants. UN وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للطفل المعقود في عام ١٩٩٠ أهدافا تتعلق بالمرأة والطفل في مجالات الصحة والتعليم والتغذية.
    En 1990, le Sommet mondial pour les enfants a fixé des objectifs pour la santé, l'éducation et la nutrition des femmes et des enfants. UN وحدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠ أهدافا تتعلق بالصحة والتعليم والتغذية بالنسبة للنساء واﻷطفال.
    En vue d'orienter les politiques gouvernementales à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement, la Colombie a fixé des objectifs en fonction de sa propre réalité et de ses attentes. UN بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها.
    Le nouveau plan a fixé des objectifs stratégiques ambitieux. UN وتحدد الخطة الجديدة أهدافا استراتيجية طموحة.
    3. La Déclaration du millénaire adopté un mois auparavant a fixé des objectifs précis concernant la réduction de la pauvreté et de l'analphabétisme, la santé et d'autres domaines. UN 3 - واستطرد قائلا إن إعلان الألفية، الذي اعتُمد قبل شهر، قد حدد أهدافا معيَّنة في مجالات القضاء على الفقر ومحو الأمية والصحة ومجالات أخرى.
    Dans son rapport sur la prévention des conflits en Afrique, le Secrétaire général a fixé des objectifs très clairs et a fait des propositions concernant la promotion de la paix et du développement durables en Afrique, et nous devons tous veiller à ce que de véritables progrès soient réalisés sur ces questions. UN وقد حدد تقرير اﻷمين العام عن منع الصراع في أفريقيا أهدافا ومقترحات واضحة بشأن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ويجب علينا جميعا أن نكفل إحراز تقدم حقيقي في هذه المسائل.
    16. Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour mettre en ouvre la Convention, la République islamique d'Iran a fixé des objectifs de développement intéressant les enfants. UN ١٦ - وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية اعتمدت أهدافا إنمائية من أجل الطفل كجزء من جهودها لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement thaïlandais a fixé des objectifs et élaboré des stratégies à court et moyen terme pour le développement du secteur énergétique du pays, et la Thaïlande a été le premier des pays d'Asie à intégrer officiellement des efforts d'amélioration du rendement énergétique à la planification du secteur de l'énergie. UN وقد وضعت الحكومة أهدافا واستراتيجيات على المديين القصير والمتوسط من أجل تطوير قطاع الطاقة بها، وكانت تايلند أول بلد في آسيا يقوم رسميا بإدخال عنصر فعالية الطاقة في التخطيط لقطاع الطاقة.
    Le Ministère de l'agriculture et du développement rural d'Irlande du Nord (DARD - Department of Agriculture and Rural Development) a fixé des objectifs en vue d'accroître la représentation des femmes au sein des services publics autres qu'exécutifs; le Ministère veille également à une juste représentation des femmes au sein de ses équipes décisionnaires internes. UN وقد وضعت إدارة الزراعة والتنمية الريفية في أيرلندا الشمالية أهدافا لزيادة تمثيل النساء في هيئاتها العامة غير الحكومية ووضعت أهدافا تكفل التمثيل العادل للمرأة في أفرقتها الداخلية لصنع القرارات.
    Le Gouvernement a conscience de 1'importance de 1'eau potable et a fixé des objectifs très ambitieux pour le Plan : 1'accès à 1'eau potable pour tous dans 1'ensemble En conséquences, les crédits budgétaires alloués à ces sont en hausse. UN وتعترف الحكومة بأهمية توفير مياه الشرب، وقد وضعت أهدافا طموحة جدا للخطة التاسعة : توفير مرافق مياه الشرب لجميع الأفراد في جميع أنحاء البلد. وبالتالي، تزداد مخصصات الميزانية لهذه الخدمات.
    Rappelant que l'Assemblée générale, à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, a fixé des objectifs et des buts que tous les États devront atteindre d'ici à 2003 et 2008, UN إذ تستذكر أن الجمعية العامة وضعت، في دورتها الاستثنائية العشرين، المكرسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، أهدافا وغايات يتوخى أن تبلغها جميع الدول في موعد لا يتجاوز عامي 2003 و2008،
    Face à cette situation, la réduction de la mortalité maternelle est devenue une priorité non seulement dans le secteur de la santé mais également pour la stratégie ERCERP, qui a fixé des objectifs dans ce sens. UN وأمام هذه الحالة، تحول تخفيض معدلات وفيات الأمهات إلى أولوية، لا بالنسبة لقطاع الصحة فحسب، بل بالنسبة للاستراتيجية المعززة للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، التي حددت أهدافا في هذا المجال كذلك.
    Le Programme d'action d'Almaty a fixé des objectifs ambitieux. UN ويحدد برنامج عمل ألماتي أهدافا طموحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more