"a force de loi" - Translation from French to Arabic

    • قوة القانون
        
    • تتمتع بقوة القانون
        
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Il prend bonne note du code d'instructions pratiques concernant l'assistance aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation qui a force de loi et a été établi dans le cadre de la loi de 1993 sur l'enseignement. UN وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١.
    En vertu de l’article 143 de la Constitution croate, la Convention a force de loi en Croatie et prime sur les lois nationales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Le traité ou accord a force de loi après sa ratification et sa publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    En l'absence de précédent juridique, ce code a force de loi et force exécutoire. UN هذا القانون، الذي يعوض المقاضاة، له قوة القانون وواجب التنفيذ.
    Le salaire minimum ainsi fixé par voie d'ordonnance a force de loi. UN ويكتسب الأجر الأدنى المحدد على هذا النحو قوة القانون بوصفه تشريعاً فرعياً.
    Selon la loi n° 62/1994, cette convention a force de loi en Islande. UN ويقضي القانون رقم ٢٦/٤٩٩١ بأن تكون للمعاهدة قوة القانون في ايسلندا.
    3. L'ordonnance, qui a force de loi, s'applique aux peines prononcées avant le 15 novembre 1997. UN " -٣ وينطبق القرار الذي له قوة القانون على اﻷحكام التي صدرت قبل ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    La Convention fait partie intégrante de l'ordre juridique interne, où elle a force de loi, et peut s'appliquer directement. UN وتشكِّل الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الوطني ويمكن تطبيقها مباشرةً لأنَّ لها قوة القانون .
    Conformément à l'article 160 de la Constitution fédérale, par " lois " on entend les lois écrites, la common law et toute coutume ou tout usage qui a force de loi. UN ووفقا للمادة 160 من الدستور الاتحادي، فإنَّ القوانين تشمل القوانين المكتوبة، والقانون العام، وأية أعراف أو ممارسات لها قوة القانون.
    Le règlement d'application de cette loi a force de loi et prévoit des sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire de tout autre texte législatif sauf la Constitution. UN وللوائح الموضوعة في إطار هذا القانون قوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، بغض النظر عن أي شيء يخالفها في قانون آخر باستثناء دستور سنغافورة.
    La Constitution permanente dispose qu'un traité ou un accord a force de loi une fois qu'il a été ratifié et publié au Journal officiel. UN 73 - وعملا بالدستور الدائم، يكون لأي معاهدة أو اتفاق قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    36. En outre, l'article 98 de la Constitution japonaise stipule qu'aucun texte contraire à ses dispositions n'a force de loi et que les traités conclus par le Japon seront strictement respectés. UN 36- وقال إنه علاوة على ذلك، تنص المادة 98 من الدستور الياباني على أنه لا تكون لأي نص مخالف لأحكامه قوة القانون وعلى أن المعاهدات التي تبرمها اليابان ستحترم بكل دقة.
    " L'Emir conclut des traités par décret et les transmet immédiatement à l'Assemblée nationale, accompagnés d'une déclaration. Après signature, ratification et publication au Journal officiel, le traité a force de loi. " UN " يبرم الأمير المعاهدات بمرسوم ويبلغها مجلس الأمة فوراً مشفوعة بما يناسب من البيان، وتكون للمعاهدة قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    30. Le principe du salaire minimum a force de loi dans la mesure où, conformément à l'article 228 de la loi sur le travail No 91 de 1959, toute violation de cette disposition expose le contrevenant à une amende allant de 50 à 500 livres syriennes. UN 30- إن للحدود الدنيا للأجور قوة القانون بحيث لا يجوز مخالفتها تحت طائلة تطبيق المادة 228 من قانون العمل رقم 91 لعام 1959، التي تعاقب بغرامة لا تقل عن خمسين ليرة ولا تزيد عن خمسمائة ليرة سورية.
    Il arrive qu'un accord international doive être intégralement transposé dans le droit interne et il faut à cet effet stipuler que l'accord a force de loi dans l'État. UN وفي بعض الحالات ، يتم نقل النص الكامل للاتفاق الدولي الى القانون المحلي مع النص على أن الاتفاق له قوة القانون داخل الدولة .
    Il prend bonne note du code d'instructions pratiques concernant l'assistance aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation qui a force de loi et a été établi dans le cadre de la loi de 1993 sur l'enseignement. UN وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١.
    27. Au Guyana, le paiement du salaire minimum est garanti par une ordonnance qui a force de loi. UN ٧٢- ودفع الحد اﻷدنى لﻷجور تكفله في غيانا قرارات الحد اﻷدنى لﻷجور التي تتمتع بقوة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more