Le talent pour les interrogatoires. Elle a hérité de sa mère. | Open Subtitles | لديها موهبة في التحقيق, لقد ورثت ذلك من أمها |
Comme d'autres pays à économie anciennement planifiée, la Lituanie a hérité de technologies néfastes pour l'environnement. | UN | وقد ورثت ليتوانيا، مثل سائر الاقتصادات ذات التوجيه المركزي السابقة، تكنولوجيات مدمرة للبيئة. |
La Géorgie a hérité de l'Union soviétique un pouvoir judiciaire qui se caractérise par la méfiance du public à son égard. | UN | فقد ورثت جورجيا نظاماً قضائياً سوفياتياً يتسم بانعدام الثقة الشعبية فيه بوجه عام. |
Après la dissolution de l'Union soviétique, la Fédération de Russie a hérité de la dette extérieure de l'URSS, bien qu'elle n'en ait pas complètement assuré le service. | UN | فبعد انحلال الاتحاد السوفياتي، ورث الاتحاد الروسي دينه الخارجي، على الرغم من أنه لا يقوم بخدمته بالكامل. |
Il concerne une question qui est d'une importance suprême pour mon pays, qui a hérité de graves problèmes écologiques du passé. | UN | وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي. |
Le Tadjikistan a hérité de l'Union soviétique un grand nombre de mines, de magasins de mines relevées et de bassins de réception des résidus d'uranium. | UN | فقد ورثت طاجيكستان من الاتحاد السوفياتي العديد من الألغام والمستودعات المؤقتة للألغام وبرك نفايات اليورانيوم. |
Le Tadjikistan a hérité de nombreuses mines d'uranium, de terrils de mines, et d'étangs de résidus miniers d'uranium de la période soviétique. | UN | وقال إن طاجيكستان ورثت العديد من مناجم اليورانيوم ومراكم المناجم وبركاً من نفايات اليورانيوم عن العهد السوفياتي. |
L'Albanie a hérité de sa période communiste un secteur industriel vieillot et inefficace. | UN | وقد ورثت ألبانيا من حقبتها الشيوعية قطاعاً صناعياًّ بالياً تنقصه الكفاءة. |
L'Ukraine a hérité de plus de 6 000 chars et 6 000 véhicules blindés de transport de troupes; les autres chiffres ne me reviennent pas à la mémoire. | UN | فقد ورثت أوكرانيا أكثر من 000 6 دبابة، و000 6 ناقلة جنود مدرعة، ولا استحضر بقية الأرقام. |
13. L'Ukraine qui a hérité de l'ex-URSS de grosses difficultés, procède à des transformations politiques et économiques radicales. | UN | ٣١- تمر أوكرانيا، التي ورثت تركة ثقيلة من المشاكل عن الاتحاد السوفياتي السابق، بفترة تغيرات سياسية واقتصادية أساسية. |
Le gouvernement actuel a hérité de grands déséquilibres macro-économiques. | UN | وقد ورثت الحكومة الحالية اختلالات اقتصادية كلية كبرى. |
Elle a hérité de tous leurs ennemis, et d'un pouvoir que... je ne comprends pas. | Open Subtitles | إنها ورثت كافة أعدائهم، وقوّة تفوت فهمي. |
Elle a hérité de tous nos ennemis, mais pas de nos défenses. | Open Subtitles | لقد ورثت كلّ أعدائنا بدون أيّ من دفاعاتنا. |
Et je vous enverrai ses dessins, vous verrez si elle a hérité de vos talents artistiques. | Open Subtitles | وسأرسل لك بعض رسوماتها لكي تري إن ورثت مواهبك الفنيه |
Ma chérie, tu es la seule qui a hérité de mon don pour les farces. | Open Subtitles | ابنتي، أنت الوحيدة التي ورثت جيناتي في الخداع |
Il a hérité de travaux inachevés dans ce domaine et a mené le processus à bonne fin. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه ورث عملا لم يُنجز بعد، وقد أنجز العملية الخاصة بذلك. |
À la mort de ce dernier, l'auteur a hérité de la moitié du bien, puis il a acheté l'autre moitié en 1974. | UN | وعند وفاته، ورث صاحب البلاغ نصف الملكية. واشترى النصف الثاني في عام 1974. |
À la mort de ce dernier, l'auteur a hérité de la moitié du bien, puis il a acheté l'autre moitié en 1974. | UN | وعند وفاته، ورث صاحب البلاغ نصف الملكية. واشترى النصف الثاني في عام 1974. |
Trent a hérité de la totalité des biens de Verna McBride. | Open Subtitles | حسنا، ورث ترينت عقارات فيرنا ماكبرايد بأكملها. |
Il a hérité de la patience de sa mère, entre autres. | Open Subtitles | اعتقد انه ورث الصبر والدته وما شابه ذلك. |
Il a hérité de sa mère des choses qui n'étaient pas dans le testament. | Open Subtitles | .ورث منها بعض الأشياء, والتي لم تكن بإرادته |