"a indiqué le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • ذكر الأمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • أشار إليه الأمين العام
        
    • أوضح الأمين العام
        
    • قال الأمين العام
        
    • أوضح ذلك اﻷمين العام
        
    • الذي بينه الأمين العام
        
    • أشار إلى ذلك الأمين العام
        
    • الذي أشار إليه اﻷمين العام
        
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    Ces crises ont aussi entravé les mécanismes de protection fondée sur l'aide alimentaire du Gouvernement cubain, qui jouent un rôle important dans la sécurité alimentaire des ménages, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport. UN كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives prises par le Programme des Nations Unies pour le développement en 2000 en vue d'aider les parlements, les systèmes judiciaires et les systèmes électoraux, comme l'a indiqué le Secrétaire général. UN ولذا فنحن نرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 لمساعدة البرلمانات وأجهزة العدل والنظم الانتخابية، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport sur l'investissement dans le capital humain, il a été estimé que les incidences financières du rengagement des membres du personnel des opérations de paix de l'ONU recrutés sur le plan international avec passage du régime de la série 300 à celui de la série 100 dans les conditions d'emploi actuelles s'élèveraient à 19,1 millions de dollars par an. UN وكما أوضح الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الأفراد، تقدّر الآثار المالية المترتبة على إعادة تعيين الموظفين الدوليين في عمليات الأمم المتحدة للسلام بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا عن المجموعة 300 في تعيينات البعثات بموجب شروط الخدمة الحالية، بمبلغ 19.1 مليون دولار في السنة.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général lui-même, dans ses observations liminaires, il faut absolument que nous fassions tous davantage pour que les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire soient tenus. UN وحسبما قال الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، من الحتمي أن نبذل جميعا المزيد من الجهد لضمان الوفاء بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport antérieur (A/64/365), < < la santé occupe une place centrale dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره السابق (A/64/365)، " تكمن الصحة في صميم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, l'état de droit constitue à la fois un but pour l'Organisation et un moyen d'achever ses objectifs. UN 47 - واستطرد قائلا إن سيادة القانون، كما ذكر الأمين العام في تقريره، هدف للأمم المتحدة وفي الوقت نفسه وسيلة لتحقيق أغراضها.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les plans d'action concernant les ressources humaines représentent le principal instrument de planification des ressources humaines dans chaque département. UN وكما ذكر الأمين العام(5)، فإن خطط عمل الموارد البشرية تشكل الأداة الرئيسية التي تستخدمها الإدارات في تخطيط الموارد البشرية.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport daté du 22 janvier 2001 (S/2001/66), la FINUL s'est pour l'essentiel acquittée des volets a) et c) de son mandat. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66)، فقد أنجزت القوة بصورة أساسية الجزأين (أ) و (ج) من ولايتها.
    Pour terminer, nous espérons que l'an prochain, nous serons en mesure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, d'identifier des mesures pratiques pour contrecarrer les idées fausses qui font craindre la différence. UN وختاما، نأمل أن نتمكن في العام القادم، مثلما أشار الأمين العام في تقريره، من تحديد خطوات عملية لمواجهة الفكرة الخاطئة التي تساوي بين التنوع والعداء.
    Ma délégation estime, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, que la MINUSTAH continue de jouer un rôle capital dans le maintien d'un environnement sûr et stable en Haïti. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن وفد بلدي يعتقد أن البعثة لا تزال تشكل عاملا حاسما لترسيخ بيئة آمنة ومستقرة في هايتي في نهاية المطاف.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Institut de droit maritime international est devenu un élément essentiel de l'OMI car il met des spécialistes du droit maritime international au service des gouvernements qui peuvent les consulter sur des questions touchant au respect des traités maritimes internationaux. UN وكما أشار الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، أصبح معهد القانون البحري الدولي جزءا لا يتجزأ من المنظمة البحرية الدولية لأنه يتيح للحكومات أن يكون تحت تصرفها خبراء في مجال القانون البحري الدولي تستطيع التشاور معهم بشأن الامتثال للمعاهدات البحرية الدولية.
    Cette toute récente attaque contre la FINUL souligne combien il est essentiel de maintenir un environnement stable et sûr dans le sud du Liban, ainsi que l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/61/870, relatif au budget de la Force pour la période allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. UN ويُبرز هذا الهجوم الأخير على القوة أهمية الحفاظ على مناخ يتسم بالاستقرار والأمن في جنوب لبنان، كما أشار الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/870، عن ميزانية القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/ يونيه 2008.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport de 2009 sur la consolidation de la paix, sans emploi, la menace de conflit persiste. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن بناء السلام لعام 2009، يظل " خطر نشوب النزاعات قائما " ما لم يتم توفير الوظائف.
    VNU En outre, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans le résumé de son rapport, le réaménagement de la Mission et de son mandat implique plus de 700 mouvements de personnel entre les différentes divisions de la Mission. UN 44 - بالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في موجز تقريره، تشمل إعادة تنظيم البعثة وولايتها إجراء تنقلات لما يزيد على 700 موظف فيما بين الشعب داخل البعثة().
    Ainsi que l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport de synthèse récent sur le programme de développement pour l'après-2015 : < < Nous devons passer le flambeau aux jeunes : c'est à eux qu'il reviendra de mettre en œuvre, jusqu'en 2030, le nouveau programme de développement durable. > > Ils veilleront à ce qu'il ne s'agisse pas d'une simple formalité. UN أو - كما أشار إليه الأمين العام في تقريره التوليفي الأخير عن خطة ما بعد عام 2015، " سوف يكون الشباب حاملي شعلة جدول أعمال التنمية المستدامة المقبل حتى عام 2030 " . فهم الذين يمكنهم كفالة أن الأمور لن تكون كالمعتاد.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général à l'alinéa c) du paragraphe 81 de son rapport, entre un mode de présentation axé sur les résultats et le mode de présentation actuel, il n'y aura pas une différence de nature, mais d'éclairage. UN وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 81 (ج) من تقريره، فإن شكل الميزنة على أساس النتائج سيختلف عن الشكل الحالي من حيث التشديد، وليس من حيث طبيعته.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, l'année qui vient de s'écouler a été pour l'Organisation et pour de nombreuses régions du monde une année de progrès et de revers, en particulier dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'en matière de coopération et de développement économiques. UN وكما قال الأمين العام في تقريره، شهد العام الماضي نجاحات ونكسات للمنظمة والعالم في ميادين عديدة، لا سيما في ميداني السلم والأمن الدوليين، وكذلك ميداني التعاون الاقتصادي والتنمية الدوليين.
    Notant que la communauté serbe locale a demandé que la période de transition soit prorogée de douze mois, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport daté du 28 août 1996 (S/1996/705), UN " وإذ يلاحظ أن الطائفة الصربية المحلية قد طلبت تمديد الفترة الانتقالية لمدة اثني عشر شهرا، كما أوضح ذلك اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/705(،
    6. Note que le progiciel de gestion intégré est un ensemble intégré d'applications informatiques, comme l'a indiqué le Secrétaire général au paragraphe 20 de son rapport3, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur ces applications à sa soixante-quatrième session ; UN 6 - تلاحظ أن نظام تخطيط موارد المؤسسة يشمل مجموعة متكاملة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات، على النحو الذي بينه الأمين العام في الفقرة 20 من تقريره(3)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تلك التطبيقات إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛
    Plusieurs projets de construction de nouveaux pipelines sont prévus, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans des rapports antérieurs. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    La mondialisation sera largement conditionnée par l'équilibre entre les riches et les pauvres, entre les pays les plus avancés, les pays qui ont modérément progressé et les pays les moins avancés; il faudra donc trouver des formules équitables afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport. UN وستتوقف عملية العولمــة بصــورة أساسية على التوازن بين اﻷغنياء والفقراء، وبين أكثر الدول تقدما في النمو، والدول المتوسطة النمو وأقل الدول نموا، وعلى تطبيق صيغ عادلة لتخفيف عبء الديون الخارجية الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more